< Romains 10 >

1 Frères, le souhait de mon cœur, et la supplication [que j’adresse] à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.
Frères, le désir de mon cœur et la prière que j'adresse à Dieu concernent Israël, afin qu'il soit sauvé.
2 Car je leur rends témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu, mais non selon la connaissance.
Car je témoigne à leur sujet qu'ils ont un zèle pour Dieu, mais non selon la connaissance.
3 Car, ignorant la justice de Dieu et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu.
Car, ignorant la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu.
4 Car Christ est [la] fin de [la] loi pour justice à tout croyant.
Car Christ est l'accomplissement de la loi pour la justice de quiconque croit.
5 Car Moïse décrit la justice qui vient de la loi: « L’homme qui aura pratiqué ces choses vivra par elles ».
Car Moïse écrit au sujet de la justice de la loi: « Celui qui les met en pratique vivra par elles. »
6 Mais la justice qui est sur le principe de la foi parle ainsi: Ne dis pas en ton cœur: « Qui montera au ciel? » – c’est à savoir pour en faire descendre Christ;
Mais la justice de la foi dit ceci: « Ne dis pas en ton cœur: « Qui montera au ciel? (c'est-à-dire de faire descendre le Christ);
7 ou: « Qui descendra dans l’abîme? » – c’est à savoir pour faire monter Christ d’entre les morts. (Abyssos g12)
ou bien: « Qui descendra dans l'abîme? (c'est-à-dire de faire remonter le Christ d'entre les morts.)" (Abyssos g12)
8 Mais que dit-elle? « La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur », c’est-à-dire la parole de la foi, laquelle nous prêchons,
Mais que dit-il? « La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur », c'est-à-dire la parole de la foi que nous prêchons:
9 [savoir] que, si tu confesses de ta bouche Jésus comme Seigneur et que tu croies dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité d’entre les morts, tu seras sauvé.
que si tu confesses de ta bouche que Jésus est Seigneur et si tu crois dans ton cœur que Dieu l'a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
10 Car du cœur on croit à justice, et de la bouche on fait confession à salut.
Car c'est du cœur qu'on croit, ce qui entraîne la justice, et de la bouche qu'on confesse, ce qui entraîne le salut.
11 Car l’écriture dit: « Quiconque croit en lui ne sera pas confus ».
Car l'Écriture dit: « Celui qui croit en lui ne sera pas déçu. »
12 Car il n’y a pas de différence de Juif et de Grec, car le même Seigneur de tous est riche envers tous ceux qui l’invoquent;
En effet, il n'y a pas de distinction entre le Juif et le Grec, car le même Seigneur est le Seigneur de tous, et il est riche pour tous ceux qui l'invoquent.
13 « car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé ».
En effet, « Quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé. »
14 Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n’ont point cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n’ont point entendu parler? Et comment entendront-ils sans quelqu’un qui prêche?
Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n'ont pas cru? Comment croiront-ils en celui qu'ils n'ont pas entendu? Comment entendront-ils sans prédicateur?
15 Et comment prêcheront-ils, à moins qu’ils ne soient envoyés? selon qu’il est écrit: « Combien sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la paix, de ceux qui annoncent de bonnes choses ».
Et comment prêcheront-ils sans être envoyés? Comme il est écrit: « Qu'ils sont beaux les pieds de ceux qui annoncent la Bonne Nouvelle de la paix, qui apporte des nouvelles heureuses de bonnes choses! »
16 Mais tous n’ont pas obéi à l’évangile; car Ésaïe dit: « Seigneur, qui est-ce qui a cru à ce qu’il a entendu de nous? ».
Mais ils n'ont pas tous écouté l'heureuse nouvelle. Car Ésaïe dit: « Seigneur, qui a cru à notre rapport? »
17 Ainsi la foi est de ce qu’on entend, et ce qu’on entend par la parole de Dieu.
Ainsi, la foi vient de l'ouïe, et l'ouïe de la parole de Dieu.
18 Mais je dis: N’ont-ils pas entendu? Oui, certes, « leur voix est allée par toute la terre, et leurs paroles jusqu’aux extrémités de la terre habitée ».
Mais, dis-je, n'ont-ils pas entendu? Oui, très certainement, « Leur son s'est répandu dans toute la terre, leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde. »
19 Mais je dis: Israël n’a-t-il pas connu? Moïse, le premier, dit: « Je vous exciterai à la jalousie par ce qui n’est pas une nation; je vous provoquerai à la colère par une nation sans intelligence ».
Mais je demande: Israël ne le savait-il pas? D'abord Moïse dit, « Je vous provoquerai à la jalousie avec ce qui n'est pas une nation. Je te mettrai en colère contre une nation dépourvue d'intelligence. »
20 Mais Ésaïe s’enhardit tout à fait, et dit: « J’ai été trouvé de ceux qui ne me cherchaient point, et j’ai été manifesté à ceux qui ne s’enquéraient point de moi ».
Ésaïe est très audacieux et dit, « J'ai été trouvé par ceux qui ne m'avaient pas cherché. J'ai été révélé à ceux qui ne m'avaient pas demandé. »
21 Mais quant à Israël, il dit: « Tout le long du jour j’ai étendu mes mains vers un peuple désobéissant et contredisant ».
Mais à propos d'Israël, il dit: « Tout le jour, j'ai tendu mes mains vers un peuple désobéissant et rebelle. »

< Romains 10 >