< Apocalypse 22 +

1 Et il me montra un fleuve d’eau vive, éclatant comme du cristal, sortant du trône de Dieu et de l’Agneau.
anantaraM sa sphaTikavat nirmmalam amRtatoyasya sroto mAm aurzayat tad Izvarasya meSazAvakasya ca siMhAsanAt nirgacchati|
2 Au milieu de sa rue, et du fleuve, de çà et de là, était l’arbre de vie, portant douze fruits, rendant son fruit chaque mois; et les feuilles de l’arbre sont pour la guérison des nations.
nagaryyA mArgamadhye tasyA nadyAH pArzvayoramRtavRkSA vidyante teSAM dvAdazaphalAni bhavanti, ekaiko vRkSaH pratimAsaM svaphalaM phalati tadvRkSapatrANi cAnyajAtIyAnAm ArogyajanakAni|
3 Et il n’y aura plus de malédiction; et le trône de Dieu et de l’Agneau sera en elle; et ses esclaves le serviront,
aparaM kimapi zApagrastaM puna rna bhaviSyati tasyA madhya Izvarasya meSazAvakasya ca siMhAsanaM sthAsyati tasya dAsAzca taM seviSyante|
4 et ils verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts.
tasya vadanadarzanaM prApsyanti bhAleSu ca tasya nAma likhitaM bhaviSyati|
5 Et il n’y aura plus de nuit, ni besoin d’une lampe et de la lumière du soleil; car le Seigneur Dieu fera briller [sa] lumière sur eux; et ils régneront aux siècles des siècles. (aiōn g165)
tadAnIM rAtriH puna rna bhaviSyati yataH prabhuH paramezvarastAn dIpayiSyati te cAnantakAlaM yAvad rAjatvaM kariSyante| (aiōn g165)
6 Et il me dit: Ces paroles sont certaines et véritables; et le Seigneur Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange, pour montrer à ses esclaves les choses qui doivent arriver bientôt.
anantaraM sa mAm avadat, vAkyAnImAni vizvAsyAni satyAni ca, acirAd yai rbhavitavyaM tAni svadAsAn jJApayituM pavitrabhaviSyadvAdinAM prabhuH paramezvaraH svadUtaM preSitavAn|
7 Et voici, je viens bientôt. Bienheureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre.
pazyAhaM tUrNam AgacchAmi, etadgranthasya bhaviSyadvAkyAni yaH pAlayati sa eva dhanyaH|
8 Et c’est moi, Jean, qui ai entendu et vu ces choses; et quand j’eus entendu et que j’eus vu, je tombai à terre pour rendre hommage devant les pieds de l’ange qui me montrait ces choses.
yohanaham etAni zrutavAn dRSTavAMzcAsmi zrutvA dRSTvA ca taddarzakadUtasya praNAmArthaM taccaraNayorantike 'pataM|
9 Et il me dit: Garde-toi de le faire; je suis ton compagnon d’esclavage et [celui] de tes frères les prophètes et de ceux qui gardent les paroles de ce livre: rends hommage à Dieu.
tataH sa mAm avadat sAvadhAno bhava maivaM kRru, tvayA tava bhrAtRbhi rbhaviSyadvAdibhiretadgranthasthavAkyapAlanakAribhizca sahadAso 'haM| tvam IzvaraM praNama|
10 Et il me dit: Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre; le temps est proche.
sa puna rmAm avadat, etadgranthasthabhaviSyadvAkyAni tvayA na mudrAGkayitavyAni yataH samayo nikaTavarttI|
11 Que celui qui est injuste commette encore l’injustice; et que celui qui est souillé se souille encore; et que celui qui est juste pratique encore la justice; et que celui qui est saint soit sanctifié encore.
adharmmAcAra itaH paramapyadharmmam Acaratu, amedhyAcAra itaH paramapyamedhyam Acaratu dharmmAcAra itaH paramapi dharmmam Acaratu pavitrAcArazcetaH paramapi pavitram Acaratu|
12 Voici, je viens bientôt, et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon que sera son œuvre.
pazyAhaM tUrNam AgacchAmi, ekaikasmai svakriyAnuyAyiphaladAnArthaM maddAtavyaphalaM mama samavartti|
13 Moi, je suis l’alpha et l’oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.
ahaM kaH kSazca prathamaH zeSazcAdirantazca|
14 Bienheureux ceux qui lavent leurs robes, afin qu’ils aient droit à l’arbre de vie et qu’ils entrent par les portes dans la cité.
amutavRkSasyAdhikAraprAptyarthaM dvArai rnagarapravezArthaJca ye tasyAjJAH pAlayanti ta eva dhanyAH|
15 Dehors sont les chiens, et les magiciens, et les fornicateurs, et les meurtriers, et les idolâtres, et quiconque aime et fait le mensonge.
kukkurai rmAyAvibhiH puGgAmibhi rnarahantRbhi rdevArccakaiH sarvvairanRte prIyamANairanRtAcAribhizca bahiH sthAtavyaM|
16 Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous rendre témoignage de ces choses dans les assemblées. Moi, je suis la racine et la postérité de David, l’étoile brillante du matin.
maNDalISu yuSmabhyameteSAM sAkSyadAnArthaM yIzurahaM svadUtaM preSitavAn, ahameva dAyUdo mUlaM vaMzazca, ahaM tejomayaprabhAtIyatArAsvarUpaH|
17 Et l’Esprit et l’épouse disent: Viens. Et que celui qui entend dise: Viens. Et que celui qui a soif vienne; que celui qui veut prenne gratuitement de l’eau de la vie.
AtmA kanyA ca kathayataH, tvayAgamyatAM| zrotApi vadatu, AgamyatAmiti| yazca tRSArttaH sa Agacchatu yazcecchati sa vinA mUlyaM jIvanadAyi jalaM gRhlAtu|
18 Moi, je rends témoignage à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre, que si quelqu’un ajoute à ces choses, Dieu lui ajoutera les plaies écrites dans ce livre;
yaH kazcid etadgranthasthabhaviSyadvAkyAni zRNoti tasmA ahaM sAkSyamidaM dadAmi, kazcid yadyaparaM kimapyeteSu yojayati tarhIzvarogranthe'smin likhitAn daNDAn tasminneva yojayiSyati|
19 et que si quelqu’un ôte quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu ôtera sa part de l’arbre de vie et de la sainte cité, qui sont écrits dans ce livre.
yadi ca kazcid etadgranthasthabhaviSyadvAkyebhyaH kimapyapaharati tarhIzvaro granthe 'smin likhitAt jIvanavRkSAt pavitranagarAcca tasyAMzamapahariSyati|
20 Celui qui rend témoignage de ces choses dit: Oui, je viens bientôt. – Amen; viens, seigneur Jésus!
etat sAkSyaM yo dadAti sa eva vakti satyam ahaM tUrNam AgacchAmi| tathAstu| prabho yIzo, AgamyatAM bhavatA|
21 Que la grâce du seigneur Jésus Christ soit avec tous les saints.
asmAkaM prabho ryIzukhrISTasyAnugrahaH sarvveSu yuSmAsu varttatAM|Amen|

< Apocalypse 22 +