< Psaumes 81 >

1 Au chef de musique. Sur Guitthith. D’Asaph. Chantez joyeusement à Dieu, notre force; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.
Przewodnikowi chóru, na Gittyt. Asafa. Radośnie śpiewajcie Bogu, naszej mocy; [radośnie] wykrzykujcie Bogu Jakuba.
2 Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, la harpe agréable, avec le luth.
Weźcie psalm, przynieście bęben, wdzięczną harfę i cytrę.
3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au temps fixé, au jour de notre fête;
Zadmijcie w trąbę w czas nowiu, w czasie wyznaczonym, w dniu naszego uroczystego święta.
4 Car c’est un statut pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob:
Jest bowiem taki nakaz w Izraelu, prawo Boga Jakuba.
5 Il l’établit comme un témoignage en Joseph, lorsqu’il sortit à travers le pays d’Égypte, où j’entendis une langue que je ne connaissais pas.
Ustanowił to świadectwem dla Józefa, kiedy wyszedł przeciw ziemi Egiptu, gdzie słyszałem język, którego nie zrozumiałem.
6 J’ai retiré son épaule de dessous le fardeau, ses mains ont été déchargées des corbeilles.
Uwolniłem od brzemienia jego barki, a jego ręce od [dźwigania] kotłów.
7 Dans la détresse tu as crié, et je t’ai délivré; je t’ai répondu du lieu secret du tonnerre; je t’ai éprouvé auprès des eaux de Meriba. (Sélah)
Wzywałeś mnie w ucisku i wybawiłem cię; odpowiedziałem ci w skrytości gromu, doświadczyłem cię u wód Meriba. (Sela)
8 Écoute, mon peuple, et je témoignerai au milieu de toi; Israël, oh! si tu voulais m’écouter!
Słuchaj, mój ludu, a oświadczę ci; Izraelu, jeśli będziesz mnie słuchał;
9 Il n’y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras pas devant un dieu de l’étranger.
Nie będziesz miał cudzego boga ani nie oddasz pokłonu obcemu bogu;
10 Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.
Ja, PAN, [jestem] twoim Bogiem, który cię wyprowadził z ziemi Egiptu; otwórz usta, a ja je napełnię.
11 Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, et Israël n’a pas voulu de moi.
Lecz mój lud nie usłuchał mego głosu, a Izrael nie chciał mnie.
12 Alors je les ai abandonnés à l’obstination de leur cœur: ils ont marché selon leurs conseils.
Zostawiłem ich więc żądzom ich serca i postępowali według swoich zamysłów.
13 Oh! si mon peuple m’avait écouté! si Israël avait marché dans mes voies!
O, gdyby mój lud mnie posłuchał, a Izrael chodził moimi drogami!
14 J’aurais bientôt subjugué leurs ennemis, et tourné ma main contre leurs adversaires.
W krótkim czasie poniżyłbym ich nieprzyjaciół i zwróciłbym rękę przeciw ich wrogom.
15 Ceux qui haïssent l’Éternel se seraient soumis à lui; et leur temps, à eux, aurait été à toujours;
Nienawidzący PANA, choć obłudnie, musieliby mu się poddać, a ich czas trwałby wiecznie.
16 Et il les aurait nourris de la moelle du froment, et je t’aurais rassasié du miel du rocher.
I karmiłbym ich wyborną pszenicą, a nasyciłbym cię miodem ze skały.

< Psaumes 81 >