< Psaumes 75 >

1 Au chef de musique. Al-Tashkheth. Psaume d’Asaph. Cantique. Nous te célébrons, ô Dieu! nous te célébrons, et ton nom est proche: tes merveilles le racontent.
Przewodnikowi chóru. Al taszchet. Psalm i pieśń Asafa. Wysławiamy cię, Boże, wysławiamy, bo bliskie twoje imię; opowiadają [to] twoje cudowne dzieła.
2 Quand je recevrai l’assemblée, je jugerai avec droiture.
Gdy wyznaczę czas, będę sądzić sprawiedliwie.
3 La terre et tous ses habitants se sont fondus; moi, j’affermis ses piliers. (Sélah)
Roztopiła się ziemia i wszyscy jej mieszkańcy, [ale] ja umacniam jej filary. (Sela)
4 J’ai dit à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas; et aux méchants: N’élevez pas [votre] corne;
Powiedziałem głupcom: Nie szalejcie, a niegodziwym: Nie podnoście rogu.
5 N’élevez pas en haut votre corne, ne parlez pas avec arrogance, d’un cou [roide].
Nie podnoście wysoko swego rogu [i] nie mówcie wyniośle;
6 Car ce n’est ni du levant, ni du couchant, ni du midi, que vient l’élévation.
Bo nie ze wschodu ani z zachodu, ani z południa [przychodzi] wywyższenie.
7 Car c’est Dieu qui juge; il abaisse l’un, et élève l’autre.
Lecz Bóg [jest] sędzią; tego poniża, a tamtego wywyższa.
8 Car une coupe est dans la main de l’Éternel, et elle écume de vin; elle est pleine de mixtion, et il en verse: oui, tous les méchants de la terre en suceront la lie, ils la boiront.
W ręku PANA bowiem [jest] kielich mętnego wina, pełnego przypraw; z niego nalewa tak, że wszyscy niegodziwi ziemi wycisną nawet męty i wypiją je.
9 Mais moi, je raconterai [ces choses] à toujours; je chanterai au Dieu de Jacob.
Ja zaś będę zawsze opowiadał, będę śpiewał Bogu Jakuba.
10 Et toutes les cornes des méchants, je les abattrai; [mais] les cornes des justes seront élevées.
I połamię wszystkie rogi niegodziwych, a rogi sprawiedliwego będą wzniesione.

< Psaumes 75 >