< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de cœur.
Psalm Asafa. Doprawdy Bóg [jest] dobry dla Izraela; dla tych, którzy są czystego serca.
2 Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé;
Ale moje nogi niemal się potknęły, moje kroki omal się nie zachwiały;
3 Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
Bo zazdrościłem głupcom, widząc pomyślność niegodziwych.
4 Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras;
Nie mają bowiem więzów aż do śmierci, ale w całości zostaje ich siła.
5 Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
Nie doznają trudu ludzkiego ani cierpień jak inni ludzie.
6 C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement;
Dlatego są opasani pychą jak złotym łańcuchem i odziani w okrucieństwo jak w szatę ozdobną.
7 Les yeux leur sortent de graisse; ils dépassent les imaginations de leur cœur.
Ich oczy wystają od tłuszczu; mają więcej niż serce mogłoby sobie życzyć.
8 Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer; ils parlent avec hauteur;
Oddali się rozpuście i mówią przewrotnie o ucisku, mówią wyniośle.
9 Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
Zwracają swe usta przeciwko niebu, a ich język krąży po ziemi.
10 C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord,
Dlatego jego lud wraca dotąd i obficie leją się na nich wody;
11 Et ils disent: Comment Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut?
Bo mówią: Jakże Bóg może o tym wiedzieć? Czy Najwyższy ma wiedzę?
12 Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
Oto ci są niegodziwi, a powodzi im się na świecie i pomnażają bogactwa.
13 Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon cœur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
A więc na próżno oczyściłem swoje serce i w niewinności obmywałem ręce.
14 J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
Cały dzień bowiem znoszę cierpienia i co rano jestem chłostany.
15 Si j’avais dit: Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
Gdybym powiedział: Będę mówił tak samo, skrzywdziłbym ród twoich synów.
16 Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
Starałem się to rozumieć, ale było dla mnie zbyt trudne;
17 Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de Dieu…: j’ai compris leur fin.
Aż wszedłem do świątyni Bożej [i] tu zrozumiałem, jaki jest ich koniec.
18 Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
Doprawdy na śliskich miejscach ich postawiłeś i strącasz ich na zatracenie.
19 Comme ils sont détruits en un moment! Ils sont péris, consumés par la frayeur.
[Oto] jak doznali zguby! Nagle niszczeją, strawieni przerażeniem.
20 Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
Jak sen po przebudzeniu, Panie, gdy się ockniesz, wzgardzisz ich obrazem.
21 Quand mon cœur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
Gdy gorycz miałem w sercu, a w nerkach czułem kłucie;
22 J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance; j’étais avec toi comme une brute.
Byłem głupi i nic nie rozumiałem, byłem przed tobą [jak] zwierzę.
23 Mais je suis toujours avec toi: tu m’as tenu par la main droite;
A jednak zawsze [jestem] z tobą, [bo] mnie trzymałeś za prawą rękę.
24 Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
Poprowadzisz mnie według swej rady, a potem przyjmiesz mnie do chwały.
25 Qui ai-je dans les cieux? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
Kogo [innego] mam w niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim [innym] nie mam upodobania.
26 Ma chair et mon cœur sont consumés; Dieu est le rocher de mon cœur, et mon partage pour toujours.
Choć moje ciało i serce ustanie, Bóg jest skałą mego serca i moim dziedzictwem na wieki.
27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
Oto bowiem ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą, [odstępując] od ciebie.
28 Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.
Mnie zaś dobrze jest zbliżyć się do Boga; pokładam w Panu BOGU moją ufność, aby opowiadać wszystkie jego dzieła.

< Psaumes 73 >