< Psaumes 18 >

1 Au chef de musique. Du serviteur de l’Éternel, de David, qui adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül. Et il dit: Je t’aimerai, ô Éternel, ma force!
For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, I love you, LORD, my strength.
2 Éternel, mon rocher, et mon lieu fort, et celui qui me délivre! Mon Dieu, mon rocher, en qui je me confie, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite!
The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
4 Les cordeaux de la mort m’ont environné, et les torrents de Bélial m’ont fait peur;
The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai crié à mon Dieu: de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
In my distress I called on the LORD, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
7 Alors la terre fut ébranlée, et trembla, et les fondements des montagnes furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
8 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
9 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10 Il était monté sur un chérubin, et volait, et il planait sur les ailes du vent.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
11 Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète comme sa tente autour de lui, des ténèbres d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 Et l’Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, – de la grêle et des charbons de feu.
The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
14 Et il tira ses flèches et dispersa [mes ennemis]; il lança des éclairs et les mit en déroute.
He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
15 Alors les lits des eaux parurent, et les fondements du monde furent mis à découvert, quand tu les tanças, ô Éternel, par le souffle du vent de tes narines.
Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
16 D’en haut il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
17 Il me délivra de mon puissant ennemi et de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
18 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
19 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
21 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et ses statuts, je ne les ai pas écartés de moi.
For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
23 Et j’ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
24 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27 Car toi tu sauveras le peuple affligé, et tu abaisseras les yeux hautains.
For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
28 Car c’est toi qui fais luire ma lampe: l’Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres.
For you will light my lamp, LORD. My God will light up my darkness.
29 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe, et, par mon Dieu, je franchirai une muraille.
For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu,
For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
32 Le Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite? –
the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
33 Qui rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés;
He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
34 Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d’airain.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
35 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta droite m’a soutenu, et ta débonnaireté m’a agrandi.
You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
36 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
37 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai atteints; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
38 Je les ai transpercés, et ils n’ont pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.
I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
39 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 Ils criaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils criaient] à l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
They cried, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
42 Et je les ai brisés menu comme la poussière devant le vent; je les ai jetés loin comme la boue des rues.
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43 Tu m’as délivré des débats du peuple; tu m’as établi chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 Dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi; les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant.
As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
45 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
46 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que le Dieu de mon salut soit exalté,
The LORD lives! Blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
47 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui m’a assujetti les peuples,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 Qui m’a délivré de mes ennemis! Même tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
Therefore I will give thanks to you, LORD, amongst the nations, and will sing praises to your name.
50 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.

< Psaumes 18 >