< Psaumes 139 >

1 Au chef de musique. De David. Psaume. Éternel! tu m’as sondé, et tu m’as connu.
[Psalm lal David] LEUM GOD, kom liyeyu ac eteyu.
2 Tu connais quand je m’assieds et quand je me lève, tu discernes de loin ma pensée;
Kom etu ma nukewa nga oru; Kom ne muta loes likiyu, kom etu nunak luk nukewa.
3 Tu connais mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies.
Kom liyeyu lah nga orekma, ku nga mongla; Kom etu mukuikui luk nukewa.
4 Car la parole n’est pas encore sur ma langue, que voilà, ô Éternel! tu la connais tout entière.
Meet liki na nga kaskas, Kom etu tari lah mea nga ac fahk.
5 Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi, …
Kom apinyula ke siska nukewa, Kom karinginyu ke ku lom.
6 Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n’y puis [atteindre]!
Etu lom keik uh arulana yohk, Yohk liki ma nga ku in kalem kac.
7 Où irai-je loin de ton Esprit? et où fuirai-je loin de ta face?
Nga ac som nu ya in kaingla liki kom? Nga ac kaing nu ya liki ye motom?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au shéol, t’y voilà. (Sheol h7585)
Nga fin som nu inkusrao, kom oasr we; Nga fin ona infulan misa, kom oasr pac we. (Sheol h7585)
9 Si je prends les ailes de l’aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
Nga finne sokla loesla liki kutulap, Ku muta yen loeslana nu roto,
10 Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira.
Kom ac oasr pac we in pwenyu, Kom ac oasr pa ingo in kasreyu.
11 Et si je dis: Au moins les ténèbres m’envelopperont, – alors la nuit est lumière autour de moi.
Nga ku in siyuk lohsr uh in wikinyula Ku kalem su rauniyula in ekla nu ke fong,
12 Les ténèbres même ne sont pas obscures pour [me] cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l’obscurité est comme la lumière.
Tusruktu, lohsr uh el tia lohsr nu sum, Ac fong uh arulana kalem nu sum, oana len. Lohsr ac kalem oana sie nu sum.
13 Car tu as possédé mes reins, tu m’as tissé dans le ventre de ma mère.
Kom lumahla ip nukewa ke monuk; Kom oakiyuwi insien nina kiuk.
14 Je te célébrerai de ce que j’ai été fait d’une étrange et admirable manière. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
Nga kaksakin kom mweyen fal mwet uh in sangeng sum. Ma nukewa kom oru, usrnguk ac wolana, Nga etu ouinge ke insiuk nufon.
15 Mes os ne t’ont point été cachés lorsque j’ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre.
Ke mutawauk in lumweyuk sri keik uh, Ac oakiyuki wo insien nina kiuk, Ke nga kapkapak ingo in lukma, Kom nuna etu lah nga oasr we.
16 Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre [mes membres] étaient tous écrits; de jour en jour ils se formaient, lorsqu’il n’y en avait [encore] aucun.
Kom tuh liyeyu meet liki nga isusla. Pisen len ma oakiyuki nu sik tuh nga in moul Simla tari in book nutum Meet liki na kais sie ma inge mutawauk.
17 Combien me sont précieuses tes pensées, ô Dieu! combien en est grande la somme!
O God, arulana pus nunak lom, Ac arulana upa nu sik in kalem kac.
18 Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi.
Nga fin oek, pisalos ac pus liki puk uh. Ke nga ngutalik, nga srakna muta yurum.
19 Ô Dieu! si tu voulais tuer le méchant! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi; …
O God, nga kena tuh kom in uniya mwet koluk! Nga arulana kena tuh mwet sulallal in fahsr likiyu.
20 Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent [ton nom] en vain, tes ennemis!
Elos fahk ma koluk keim; Elos fahk kas na koluk lain Inem.
21 N’ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent? et n’ai-je pas en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
O LEUM GOD, nga arulana srungalos su srungakom! Nga kwaselos su tuyak lain Kom.
22 Je les hais d’une parfaite haine; ils sont pour moi des ennemis.
Nga srungalos na pwaye; Nga oakalos mwet lokoalok luk.
23 Sonde-moi, ô Dieu! et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
Liyeyu, O God, ac etu insiuk; Srikeyu, ac konauk nunak luk.
24 Et regarde s’il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle.
Suk lah oasr kutena ma sufal in nga Ac kolyu ke inkanek kawil nu tok.

< Psaumes 139 >