< Psaumes 106 >

1 Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
2 Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
3 Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
4 Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
7 Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
8 Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
9 Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
10 Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
They believed therefore in his words, They sang his praise.
13 Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
14 Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
15 Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
17 La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
18 Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
20 Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
22 Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
23 Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
24 Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
And they refused the delightful land, They believed not his word;
25 Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
26 Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
27 Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
28 Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
29 Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
30 Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
31 Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
32 Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
33 Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
34 Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
35 Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
But had fellowship with the nations, and learned their doings;
36 Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
Yea they served their idols, and they became to them a snare:
37 Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
38 Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
39 Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
40 Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
41 Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
44 Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
45 Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
And granted them compassion before all their captors.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
48 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!
Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!

< Psaumes 106 >