< Proverbes 30 >

1 Paroles d’Agur, fils de Jaké, l’oracle prononcé par cet homme à Ithiel, à Ithiel et à Ucal:
Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
2 Certes, moi je suis plus stupide que personne, et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
3 et je n’ai pas appris la sagesse, ni ne possède la connaissance du Saint.
Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
4 Qui est monté dans les cieux, et qui en est descendu? Qui a rassemblé le vent dans le creux de ses mains? Qui a serré les eaux dans un manteau? Qui a établi toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
5 Toute parole de Dieu est affinée; il est un bouclier pour ceux qui s’attendent à lui.
Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
6 N’ajoute pas à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
7 Je te demanderai deux choses; ne me les refuse pas, avant que je meure:
Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
8 Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesse; nourris-moi du pain qui m’est nécessaire,
Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
9 de peur que je ne sois rassasié, et que je ne te renie et ne dise: Qui est l’Éternel? et de peur que je ne sois appauvri, et que je ne dérobe, et que je ne parjure le nom de mon Dieu.
Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
10 N’accuse pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu n’en portes la peine.
Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
11 Il est une génération qui maudit son père et qui ne bénit pas sa mère,
Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
12 une génération pure à ses propres yeux et qui n’est pas lavée de son ordure,
Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
13 une génération, … que ses yeux sont hautains, et ses paupières élevées!
Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
14 – une génération dont les dents sont des épées et les molaires des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre, et les nécessiteux d’entre les hommes.
Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
15 La sangsue a deux filles: Donne! donne! Il y a trois choses qui sont insatiables, quatre qui ne disent pas: C’est assez!…
Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
16 le shéol, et la matrice stérile, la terre qui n’est pas rassasiée d’eau, et le feu, qui ne dit pas: C’est assez! (Sheol h7585)
Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol h7585)
17 L’œil qui se moque d’un père et qui méprise l’obéissance envers la mère, les corbeaux du torrent le crèveront et les petits de l’aigle le dévoreront.
Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
18 Trois choses sont trop merveilleuses pour moi, et il en est quatre que je ne puis connaître:
Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
19 le chemin de l’aigle dans les cieux, le chemin du serpent sur le rocher, le chemin d’un navire au cœur de la mer, et le chemin de l’homme vers la jeune fille.
Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
20 Tel est le chemin de la femme adultère: elle mange et s’essuie la bouche, et dit: Je n’ai point commis d’iniquité.
Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
21 Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre elle n’en peut plus:
Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
22 sous le serviteur quand il règne, et l’homme vil quand il est rassasié de pain;
Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
23 sous la femme odieuse quand elle se marie, et la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
24 Il y a quatre choses petites sur la terre, qui sont sages entre les sages:
Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
25 les fourmis, peuple sans force, et qui préparent en été leurs vivres;
Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
26 les damans, peuple sans puissance, et qui ont placé leurs maisons dans le rocher;
Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
27 les sauterelles n’ont point de roi, mais elles sortent toutes par bandes;
Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
28 tu saisis le lézard avec les mains, et il est dans les palais des rois.
Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
29 Il y a trois choses qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche:
Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
30 le lion, le fort parmi les bêtes, et qui ne se détourne devant qui que ce soit;
Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
31 le [coursier] qui a les reins ceints; ou le bouc; et le roi, contre qui personne ne peut se lever.
Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
32 Si tu as agi follement en t’élevant et si tu as pensé à mal, [mets] la main sur ta bouche;
Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
33 Car la pression du lait produit le beurre, et la pression du nez fait sortir le sang, et la pression de la colère excite la querelle.
Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.

< Proverbes 30 >