< Proverbes 30 >

1 Paroles d’Agur, fils de Jaké, l’oracle prononcé par cet homme à Ithiel, à Ithiel et à Ucal:
The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
2 Certes, moi je suis plus stupide que personne, et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
3 et je n’ai pas appris la sagesse, ni ne possède la connaissance du Saint.
I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
4 Qui est monté dans les cieux, et qui en est descendu? Qui a rassemblé le vent dans le creux de ses mains? Qui a serré les eaux dans un manteau? Qui a établi toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
5 Toute parole de Dieu est affinée; il est un bouclier pour ceux qui s’attendent à lui.
Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
6 N’ajoute pas à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
7 Je te demanderai deux choses; ne me les refuse pas, avant que je meure:
I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
8 Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesse; nourris-moi du pain qui m’est nécessaire,
Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
9 de peur que je ne sois rassasié, et que je ne te renie et ne dise: Qui est l’Éternel? et de peur que je ne sois appauvri, et que je ne dérobe, et que je ne parjure le nom de mon Dieu.
For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
10 N’accuse pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu n’en portes la peine.
Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
11 Il est une génération qui maudit son père et qui ne bénit pas sa mère,
There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
12 une génération pure à ses propres yeux et qui n’est pas lavée de son ordure,
There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
13 une génération, … que ses yeux sont hautains, et ses paupières élevées!
There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
14 – une génération dont les dents sont des épées et les molaires des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre, et les nécessiteux d’entre les hommes.
There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
15 La sangsue a deux filles: Donne! donne! Il y a trois choses qui sont insatiables, quatre qui ne disent pas: C’est assez!…
The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
16 le shéol, et la matrice stérile, la terre qui n’est pas rassasiée d’eau, et le feu, qui ne dit pas: C’est assez! (Sheol h7585)
The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol h7585)
17 L’œil qui se moque d’un père et qui méprise l’obéissance envers la mère, les corbeaux du torrent le crèveront et les petits de l’aigle le dévoreront.
The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
18 Trois choses sont trop merveilleuses pour moi, et il en est quatre que je ne puis connaître:
There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
19 le chemin de l’aigle dans les cieux, le chemin du serpent sur le rocher, le chemin d’un navire au cœur de la mer, et le chemin de l’homme vers la jeune fille.
The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
20 Tel est le chemin de la femme adultère: elle mange et s’essuie la bouche, et dit: Je n’ai point commis d’iniquité.
This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
21 Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre elle n’en peut plus:
For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
22 sous le serviteur quand il règne, et l’homme vil quand il est rassasié de pain;
A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
23 sous la femme odieuse quand elle se marie, et la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
24 Il y a quatre choses petites sur la terre, qui sont sages entre les sages:
There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
25 les fourmis, peuple sans force, et qui préparent en été leurs vivres;
The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
26 les damans, peuple sans puissance, et qui ont placé leurs maisons dans le rocher;
The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
27 les sauterelles n’ont point de roi, mais elles sortent toutes par bandes;
The locusts have no king, but they all go out in bands;
28 tu saisis le lézard avec les mains, et il est dans les palais des rois.
You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
29 Il y a trois choses qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche:
There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
30 le lion, le fort parmi les bêtes, et qui ne se détourne devant qui que ce soit;
The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
31 le [coursier] qui a les reins ceints; ou le bouc; et le roi, contre qui personne ne peut se lever.
The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
32 Si tu as agi follement en t’élevant et si tu as pensé à mal, [mets] la main sur ta bouche;
If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
33 Car la pression du lait produit le beurre, et la pression du nez fait sortir le sang, et la pression de la colère excite la querelle.
The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.

< Proverbes 30 >