< Proverbes 21 >

1 Le cœur d’un roi, dans la main de l’Éternel, est des ruisseaux d’eau; il l’incline à tout ce qui lui plaît.
Serce króla [jest] w ręku PANA [jak] potoki wód; kieruje je, dokąd chce.
2 Toute voie de l’homme est droite à ses yeux; mais l’Éternel pèse les cœurs.
Wszelka droga człowieka jest słuszna w jego oczach, ale PAN waży serca.
3 Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l’Éternel qu’un sacrifice.
Czynienie sprawiedliwości i sądu bardziej się podobają PANU niż ofiara.
4 L’élévation des yeux et un cœur qui s’enfle, la lampe des méchants, c’est péché.
Wyniosłe oczy, pyszne serce [i] praca niegodziwych są grzechem.
5 Les pensées d’un homme diligent [ne mènent] qu’à l’abondance; mais tout étourdi [ne court] qu’à la disette.
Myśli pracowitego [przynoszą] pewny dostatek, a [myśli] każdego spieszącego się – niedostatek.
6 Acquérir des trésors par une langue fausse, c’est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.
Gromadzenie skarbów kłamliwym językiem jest przemijającą marnością tych, którzy szukają śmierci.
7 La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
Grabież niegodziwych zniszczy ich, bo nie chcą czynić tego, co sprawiedliwe.
8 La voie d’un homme coupable est détournée; mais l’œuvre de celui qui est pur est droite.
Droga człowieka jest przewrotna i obca, ale dzieło czystego jest prawe.
9 Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
Lepiej mieszkać w kącie dachu niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
10 L’âme du méchant désire le mal; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
Dusza niegodziwego pragnie zła, a jego bliźni nie znajduje łaski w jego oczach.
11 Quand on punit le moqueur, le simple devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
Gdy się karze szydercę, prosty mądrzeje, a gdy uczą mądrego, przyjmuje wiedzę.
12 Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
Sprawiedliwy zważa na dom niegodziwego, ale [Bóg] powala niegodziwych za [ich] nieprawość.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera lui aussi, et on ne lui répondra pas.
Kto zatyka swe ucho na wołanie ubogiego, ten sam będzie wołał, a nie zostanie wysłuchany.
14 Un don [fait] en secret apaise la colère, et un présent [mis] dans le sein [calme] une violente fureur.
[Potajemny] dar łagodzi zapalczywość i upominek w zanadrzu uspokaja wielki gniew.
15 C’est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c’est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
Radością jest dla sprawiedliwego czynić sąd, a na czyniących nieprawość przyjdzie zniszczenie.
16 L’homme qui s’égare du chemin de la sagesse demeurera dans l’assemblée des trépassés.
Człowiek, który zbacza z drogi mądrości, odpocznie w zgromadzeniu umarłych.
17 Celui qui aime la joie sera dans l’indigence; celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichira pas.
Kto kocha zabawę, zubożeje, a kto kocha wino i olejek, nie wzbogaci się.
18 Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
Niegodziwy [będzie] okupem za sprawiedliwego, a przewrotny – za prawych.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu’avec une femme querelleuse et irritable.
Lepiej mieszkać na pustyni niż z kłótliwą i gniewliwą żoną.
20 Il y a un trésor désirable et de l’huile dans la demeure du sage; mais l’homme insensé les engloutit.
Pożądany skarb i olej [są] w mieszkaniu mądrego, ale głupiec je trwoni.
21 Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
Kto podąża za sprawiedliwością i miłosierdziem, znajduje życie, sprawiedliwość i chwałę.
22 Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
Mądry wdziera się do miasta mocarzy i burzy potęgę ich ufności.
23 Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
Kto strzeże swoich ust i języka, strzeże swojej duszy przed utrapieniem.
24 Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.
Hardy i pyszny szyderca – oto imię tego, kto działa w pysznym gniewie.
25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
Pragnienie leniwego zabija [go], bo jego ręce nie chcą pracować.
26 Tout le jour il désire avidement; mais le juste donne et ne retient pas.
Przez cały dzień pożąda on zachłannie, a sprawiedliwy daje i nie szczędzi.
27 Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s’ils l’apportent avec une pensée mauvaise.
Ofiara niegodziwych budzi odrazę, a cóż dopiero, gdy ją w niegodziwości ofiarują.
28 Le témoin menteur périra; mais l’homme qui écoute parlera à toujours.
Fałszywy świadek zginie, lecz kto słucha, będzie mówił nieustannie.
29 L’homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
Niegodziwy ma upór na twarzy, ale prawy wytycza swoją drogę.
30 Il n’y a point de sagesse, et il n’y a point d’intelligence, et il n’y a point de conseil, en présence de l’Éternel.
Nie ma mądrości ani rozumu, ani rady przeciwko PANU.
31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l’Éternel.
Konia przygotowują na dzień bitwy, ale wybawienie zależy od PANA.

< Proverbes 21 >