< Philippiens 4 >

1 Ainsi donc, mes frères bien-aimés et ardemment désirés, ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, bien-aimés.
Derfor, mine brødre, som jeg elsker og lenges efter, min glede og min krans, stå således fast i Herren, mine elskede!
2 Je supplie Évodie, et je supplie Syntyche, d’avoir une même pensée dans le Seigneur.
Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til å ha det samme sinn i Herren;
3 Oui, je te prie, toi aussi, vrai compagnon de travail, aide celles qui ont combattu avec moi dans l’évangile avec Clément aussi et mes autres compagnons d’œuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.
ja, jeg ber også dig, du som med rette kalles Synzygus, kom dem til hjelp! for de har kjempet med mig i evangeliet tillikemed Klemens og mine andre medarbeidere, hvis navn står i livsens bok.
4 Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; encore une fois, je vous le dirai: réjouissez-vous.
Gled eder i Herren alltid! atter vil jeg si: Gled eder!
5 Que votre douceur soit connue de tous les hommes; le Seigneur est proche;
Eders saktmodighet bli vitterlig for alle mennesker! Herren er nær.
6 ne vous inquiétez de rien, mais, en toutes choses, exposez vos requêtes à Dieu par des prières et des supplications avec des actions de grâces;
Vær ikke bekymret for noget, men la i alle ting eders begjæringer komme frem for Gud i påkallelse og bønn med takksigelse;
7 et la paix de Dieu, laquelle surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées dans le christ Jésus.
og Guds fred, som overgår all forstand, skal bevare eders hjerter og eders tanker i Kristus Jesus.
8 Au reste, frères, toutes les choses qui sont vraies, toutes les choses qui sont vénérables, toutes les choses qui sont justes, toutes les choses qui sont pures, toutes les choses qui sont aimables, toutes les choses qui sont de bonne renommée, – s’il y a quelque vertu et quelque louange, – que ces choses occupent vos pensées:
For øvrig, brødre, alt som er sant, alt som er ære verdt, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er elskelig, alt som tales vel om, enhver dyd, og alt det som priselig er - gi akt på det!
9 ce que vous avez et appris, et reçu, et entendu, et vu en moi, – faites ces choses, et le Dieu de paix sera avec vous.
Det som I også har lært og mottatt og hørt og sett hos mig, gjør det; og fredens Gud skal være med eder.
10 Or je me suis grandement réjoui dans le Seigneur de ce que maintenant enfin vous avez fait revivre votre pensée pour moi, quoique vous y ayez bien aussi pensé, mais l’occasion vous manquait;
Jeg blev såre glad i Herren over at I endelig engang er kommet således til velmakt igjen at I har kunnet tenke på mitt beste, som I nok også før tenkte på, men I hadde ikke leilighet.
11 non que je parle ayant égard à des privations, car, moi, j’ai appris à être content en moi-même dans les circonstances où je me trouve.
Ikke at jeg sier dette av trang; for jeg har lært å nøies med det jeg har;
12 Je sais être abaissé, je sais aussi être dans l’abondance; en toutes choses et à tous égards, je suis enseigné aussi bien à être rassasié qu’à avoir faim, aussi bien à être dans l’abondance qu’à être dans les privations.
jeg vet å leve i ringe kår, jeg vet også å ha overflod; i alt og i alle ting er jeg innvidd, både å mettes og å sulte, både å ha overflod og å lide trang;
13 Je puis toutes choses en celui qui me fortifie.
jeg formår alt i ham som gjør mig sterk.
14 Néanmoins vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.
Dog har I gjort vel i å ta del i min trengsel.
15 Or vous aussi, Philippiens, vous savez qu’au commencement de l’évangile, quand je quittai la Macédoine, aucune assemblée ne me communiqua [rien], pour ce qui est de donner et de recevoir, excepté vous seuls;
Men I vet og, I filippensere, at i evangeliets første tid, da jeg drog ut fra Makedonia, hadde ingen menighet regning med mig over gitt og mottatt uten I alene;
16 car, même à Thessalonique, une fois et même deux fois, vous m’avez fait un envoi pour mes besoins;
for også i Tessalonika sendte I mig både en og to ganger det jeg trengte.
17 non que je recherche un don, mais je recherche du fruit qui abonde pour votre compte.
Ikke at jeg attrår gaven, men jeg attrår den frukt av den som rikelig kommer eder til gode.
18 Or j’ai amplement de tout, et je suis dans l’abondance; je suis comblé, ayant reçu d’Épaphrodite ce qui [m’a été envoyé] de votre part…, un parfum de bonne odeur, un sacrifice acceptable, agréable à Dieu:
Men nu har jeg fått alt og har overflod; jeg har fullt op efterat jeg av Epafroditus har mottatt eders gave, en yndig duft, et offer til glede og velbehag for Gud.
19 mais mon Dieu suppléera à tous vos besoins selon ses richesses en gloire par le christ Jésus.
Og min Gud skal efter sin rikdom fylle all eders trang i herlighet i Kristus Jesus.
20 Or à notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
Men vår Gud og Fader være æren i all evighet! Amen. (aiōn g165)
21 Saluez chaque saint dans le christ Jésus. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
Hils hver hellig i Kristus Jesus!
22 Tous les saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.
Brødrene hos mig hilser eder; alle de hellige hilser eder, især de som hører til keiserens hus.
23 Que la grâce du seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit! Amen.
Den Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!

< Philippiens 4 >