< Philippiens 4 >

1 Ainsi donc, mes frères bien-aimés et ardemment désirés, ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, bien-aimés.
我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。
2 Je supplie Évodie, et je supplie Syntyche, d’avoir une même pensée dans le Seigneur.
我勸友阿蝶和循都基,要在主裏同心。
3 Oui, je te prie, toi aussi, vrai compagnon de travail, aide celles qui ont combattu avec moi dans l’évangile avec Clément aussi et mes autres compagnons d’œuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.
我也求你這真實同負一軛的,幫助這兩個女人,因為她們在福音上曾與我一同勞苦;還有革利免,並其餘和我一同做工的,他們的名字都在生命冊上。
4 Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; encore une fois, je vous le dirai: réjouissez-vous.
你們要靠主常常喜樂。我再說,你們要喜樂。
5 Que votre douceur soit connue de tous les hommes; le Seigneur est proche;
當叫眾人知道你們謙讓的心。主已經近了。
6 ne vous inquiétez de rien, mais, en toutes choses, exposez vos requêtes à Dieu par des prières et des supplications avec des actions de grâces;
應當一無掛慮,只要凡事藉着禱告、祈求,和感謝,將你們所要的告訴上帝。
7 et la paix de Dieu, laquelle surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées dans le christ Jésus.
上帝所賜、出人意外的平安必在基督耶穌裏保守你們的心懷意念。
8 Au reste, frères, toutes les choses qui sont vraies, toutes les choses qui sont vénérables, toutes les choses qui sont justes, toutes les choses qui sont pures, toutes les choses qui sont aimables, toutes les choses qui sont de bonne renommée, – s’il y a quelque vertu et quelque louange, – que ces choses occupent vos pensées:
弟兄們,我還有未盡的話:凡是真實的、可敬的、公義的、清潔的、可愛的、有美名的,若有甚麼德行,若有甚麼稱讚,這些事你們都要思念。
9 ce que vous avez et appris, et reçu, et entendu, et vu en moi, – faites ces choses, et le Dieu de paix sera avec vous.
你們在我身上所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的,這些事你們都要去行,賜平安的上帝就必與你們同在。
10 Or je me suis grandement réjoui dans le Seigneur de ce que maintenant enfin vous avez fait revivre votre pensée pour moi, quoique vous y ayez bien aussi pensé, mais l’occasion vous manquait;
我靠主大大地喜樂,因為你們思念我的心如今又發生;你們向來就思念我,只是沒得機會。
11 non que je parle ayant égard à des privations, car, moi, j’ai appris à être content en moi-même dans les circonstances où je me trouve.
我並不是因缺乏說這話;我無論在甚麼景況都可以知足,這是我已經學會了。
12 Je sais être abaissé, je sais aussi être dans l’abondance; en toutes choses et à tous égards, je suis enseigné aussi bien à être rassasié qu’à avoir faim, aussi bien à être dans l’abondance qu’à être dans les privations.
我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富;或飽足,或飢餓;或有餘,或缺乏,隨事隨在,我都得了秘訣。
13 Je puis toutes choses en celui qui me fortifie.
我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
14 Néanmoins vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.
然而,你們和我同受患難原是美事。
15 Or vous aussi, Philippiens, vous savez qu’au commencement de l’évangile, quand je quittai la Macédoine, aucune assemblée ne me communiqua [rien], pour ce qui est de donner et de recevoir, excepté vous seuls;
腓立比人哪,你們也知道我初傳福音離了馬其頓的時候,論到授受的事,除了你們以外,並沒有別的教會供給我。
16 car, même à Thessalonique, une fois et même deux fois, vous m’avez fait un envoi pour mes besoins;
就是我在帖撒羅尼迦,你們也一次兩次地打發人供給我的需用。
17 non que je recherche un don, mais je recherche du fruit qui abonde pour votre compte.
我並不求甚麼餽送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。
18 Or j’ai amplement de tout, et je suis dans l’abondance; je suis comblé, ayant reçu d’Épaphrodite ce qui [m’a été envoyé] de votre part…, un parfum de bonne odeur, un sacrifice acceptable, agréable à Dieu:
但我樣樣都有,並且有餘。我已經充足,因我從以巴弗提受了你們的餽送,當作極美的香氣,為上帝所收納、所喜悅的祭物。
19 mais mon Dieu suppléera à tous vos besoins selon ses richesses en gloire par le christ Jésus.
我的上帝必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裏,使你們一切所需用的都充足。
20 Or à notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
願榮耀歸給我們的父上帝,直到永永遠遠。阿們! (aiōn g165)
21 Saluez chaque saint dans le christ Jésus. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
請問在基督耶穌裏的各位聖徒安。在我這裏的眾弟兄都問你們安。
22 Tous les saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.
眾聖徒都問你們安。在凱撒家裏的人特特地問你們安。
23 Que la grâce du seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit! Amen.
願主耶穌基督的恩常在你們心裏!

< Philippiens 4 >