< Philémon 1 >

1 Paul, prisonnier de Jésus Christ, et le frère Timothée, à Philémon, le bien-aimé et notre compagnon d’œuvre,
To my beloved friend and coworker Philemon,
2 et à la sœur Apphie, et à Archippe notre compagnon d’armes, et à l’assemblée qui [se réunit] dans ta maison:
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
3 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ!
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières,
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
5 apprenant l’amour et la foi que tu as envers le seigneur Jésus et pour tous les saints;
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
6 en sorte que ta communion dans la foi opère en reconnaissant tout le bien qui est en nous à l’égard du christ Jésus.
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
7 Car nous avons une grande joie et une grande consolation dans ton amour, parce que les entrailles des saints sont rafraîchies par toi, frère.
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
8 C’est pourquoi, tout en ayant une grande liberté en Christ de te commander ce qui convient,
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
9 – à cause de l’amour, je te prie plutôt, étant tel que je suis, Paul, un vieillard, et maintenant aussi prisonnier de Jésus Christ,
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
10 je te prie pour mon enfant que j’ai engendré dans les liens, Onésime,
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
11 qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile à toi et à moi,
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
12 lequel je t’ai renvoyé, – lui, mes propres entrailles.
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
13 Moi, j’aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu’il me serve pour toi dans les liens de l’évangile;
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
14 mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que le bien que tu fais ne soit pas l’effet de la contrainte, mais qu’il soit volontaire.
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
15 Car c’est peut-être pour cette raison qu’il a été séparé [de toi] pour un temps, afin que tu le possèdes pour toujours, (aiōnios g166)
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
16 non plus comme un esclave, mais au-dessus d’un esclave, comme un frère bien-aimé, spécialement de moi, et combien plus de toi, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
17 Si donc tu me tiens pour associé [à toi], reçois-le comme moi-même;
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 mais, s’il t’a fait quelque tort ou s’il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
19 Moi, Paul, je l’ai écrit de ma propre main; moi, je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même aussi à moi.
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
20 Oui, frère, que moi, je tire ce profit de toi dans le Seigneur: rafraîchis mes entrailles en Christ.
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
21 Ayant de la confiance dans ton obéissance, je t’ai écrit, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
22 Mais en même temps, prépare-moi aussi un logement, car j’espère que, par vos prières, je vous serai donné.
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
23 Épaphras, mon compagnon de captivité dans le christ Jésus,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
24 Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’œuvre, te saluent.
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Philémon 1 >