< Matthieu 24 >

1 Et Jésus sortit et s’en alla du temple; et ses disciples s’approchèrent pour lui montrer les bâtiments du temple.
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to [him] to show him the buildings of the temple.
2 Et lui, répondant, leur dit: Ne voyez-vous pas toutes ces choses? En vérité, je vous dis: Il ne sera point laissé ici pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.
And Jesus said to them, See ye not all these things? verily I say to you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, les disciples vinrent à lui en particulier, disant: Dis-nous quand ces choses auront lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la consommation du siècle. (aiōn g165)
And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? and what [will be] the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn g165)
4 Et Jésus, répondant, leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise;
And Jesus answered and said to them, Take heed that no man deceive you.
5 car plusieurs viendront en mon nom, disant: Moi, je suis le Christ; et ils en séduiront plusieurs.
For many will come in my name, saying, I am Christ; and will deceive many.
6 Et vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; prenez garde que vous ne soyez troublés, car il faut que tout arrive; mais la fin n’est pas encore.
And ye will hear of wars, and rumors of wars: see that ye be not troubled: for all [these things] must come to pass, but the end is not yet.
7 Car nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there will be famines, and pestilences, and earthquakes in divers places.
8 Mais toutes ces choses sont un commencement de douleurs.
All these [are] the beginning of sorrows.
9 Alors ils vous livreront pour être affligés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
Then will they deliver you up to be afflicted, and will kill you: and ye will be hated by all nations for my name's sake.
10 Et alors plusieurs seront scandalisés, et se livreront l’un l’autre, et se haïront l’un l’autre;
And then will many be offended, and will betray one another, and will hate one another.
11 et plusieurs faux prophètes s’élèveront et en séduiront plusieurs:
And many false prophets will rise, and will deceive many.
12 et parce que l’iniquité prévaudra, l’amour de plusieurs sera refroidi;
And because iniquity will abound, the love of many will become cold.
13 mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
But he that shall endure to the end, the same shall be saved.
14 Et cet évangile du royaume sera prêché dans la terre habitée tout entière, en témoignage à toutes les nations; et alors viendra la fin.
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, for a testimony to all nations; and then shall the end come.
15 Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, dont il a été parlé par Daniel le prophète, établie dans [le] lieu saint (que celui qui lit comprenne),
When therefore ye shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever readeth, let him understand, )
16 alors que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes;
Then let them who are in Judea flee to the mountains:
17 que celui qui est sur le toit ne descende pas pour emporter ses effets hors de sa maison;
Let him who is on the house-top not come down to take any thing out of his house:
18 et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.
Neither let him who is in the field return back to take his clothes.
19 Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là!
And woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days!
20 Et priez que votre fuite n’ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat;
But pray ye that your flight may not be in the winter, neither on the sabbath:
21 car alors il y aura une grande tribulation, telle qu’il n’y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu’à maintenant, et qu’il n’y en aura jamais.
For then shall be great tribulation, such as hath not been since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 Et si ces jours-là n’avaient été abrégés, nulle chair n’aurait été sauvée; mais, à cause des élus, ces jours-là seront abrégés.
And except those days should be shortened, there would no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
23 Alors, si quelqu’un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
Then if any man shall say to you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not.
24 Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes; et ils montreront de grands signes et des prodiges, de manière à séduire, si possible, même les élus.
For false Christs will arise, and false prophets, and will show great signs and wonders; so that, if [it were] possible, they would deceive the very elect.
25 Voici, je vous l’ai dit à l’avance.
Behold, I have told you before.
26 Si donc on vous dit: Voici, il est au désert, ne sortez pas; voici, il est dans les chambres intérieures, ne le croyez pas.
Wherefore, if they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, [he is] in the secret chambers; believe [it] not.
27 Car comme l’éclair sort de l’orient et apparaît jusqu’à l’occident, ainsi sera la venue du fils de l’homme.
For as the lightning cometh out of the east, and shineth even to the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 Car, où que soit le corps mort, là s’assembleront les aigles.
For wherever the carcass is, there will the eagles be collected.
29 Et aussitôt après la tribulation de ces jours-là, le soleil sera obscurci, et la lune ne donnera pas sa lumière, et les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
Immediately after the tribulation of those days, shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 Et alors paraîtra le signe du fils de l’homme dans le ciel: et alors toutes les tribus de la terre se lamenteront et verront le fils de l’homme venant sur les nuées du ciel, avec puissance et une grande gloire.
And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 Et il enverra ses anges avec un grand son de trompette; et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis l’un des bouts du ciel jusqu’à l’autre bout.
And he will send his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Mais apprenez du figuier la parabole [qu’il vous offre]: Quand déjà son rameau est tendre et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche.
Now learn a parable of the fig-tree; When its branch is yet tender and putteth forth leaves, ye know that summer [is] nigh:
33 De même aussi vous, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que cela est proche, à la porte.
So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even at] the doors.
34 En vérité, je vous dis: Cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
Verily I say to you, This generation shall not pass, till all these things shall be fulfilled.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Mais, quant à ce jour-là et à l’heure, personne n’en a connaissance, pas même les anges des cieux, si ce n’est mon Père seul.
But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 Mais comme ont été les jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.
But as the days of Noah [were], so will also the coming of the Son of man be.
38 Car, comme dans les jours avant le déluge on mangeait et on buvait, on se mariait et on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,
For as in the days that were before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
39 et ils ne connurent rien, jusqu’à ce que le déluge vint et les emporta tous, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.
And knew not until the flood came, and took them all away: so also will be the coming of the Son of man.
40 Alors deux hommes seront au champ, l’un sera pris et l’autre laissé;
Then will two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 deux femmes moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
Two [women will be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 Veillez donc; car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur vient.
Watch therefore; for ye know not what hour your Lord cometh.
43 Mais sachez ceci, que si le maître de la maison avait su à quelle veille le voleur devait venir, il aurait veillé, et n’aurait pas laissé percer sa maison.
But know this, that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would watch, and would not suffer his house to be broken up.
44 C’est pourquoi, vous aussi, soyez prêts; car, à l’heure que vous ne pensez pas, le fils de l’homme vient.
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not, the Son of man cometh.
45 Qui donc est l’esclave fidèle et prudent, que son maître a établi sur les domestiques de sa maison pour leur donner leur nourriture au temps convenable?
Who then is a faithful and wise servant, whom his Lord hath made ruler over his household, to give them food in due season?
46 Bienheureux est cet esclave-là que son maître, lorsqu’il viendra, trouvera faisant ainsi.
Blessed [is] that servant, whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
47 En vérité, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.
Verily I say to you, that he will make him ruler over all his goods.
48 Mais si ce méchant esclave-là dit en son cœur: Mon maître tarde à venir,
But if that evil servant shall say in his heart, My Lord delayeth his coming;
49 et qu’il se mette à battre ceux qui sont esclaves avec lui, et qu’il mange et boive avec les ivrognes,
And shall begin to beat [his] fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
50 le maître de cet esclave-là viendra en un jour qu’il n’attend pas, et à une heure qu’il ne sait pas,
The Lord of that servant will come in a day when he looketh not for [him], and in an hour that he is not aware of,
51 et il le coupera en deux et lui donnera sa part avec les hypocrites: là seront les pleurs et les grincements de dents.
And will cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

< Matthieu 24 >