< Matthieu 24 >

1 Et Jésus sortit et s’en alla du temple; et ses disciples s’approchèrent pour lui montrer les bâtiments du temple.
And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.
2 Et lui, répondant, leur dit: Ne voyez-vous pas toutes ces choses? En vérité, je vous dis: Il ne sera point laissé ici pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.
But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down.
3 Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, les disciples vinrent à lui en particulier, disant: Dis-nous quand ces choses auront lieu, et quel sera le signe de ta venue et de la consommation du siècle. (aiōn g165)
And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world? (aiōn g165)
4 Et Jésus, répondant, leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise;
And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked.
5 car plusieurs viendront en mon nom, disant: Moi, je suis le Christ; et ils en séduiront plusieurs.
For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.
6 Et vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; prenez garde que vous ne soyez troublés, car il faut que tout arrive; mais la fin n’est pas encore.
And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end.
7 Car nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume; et il y aura des famines, et des pestes, et des tremblements de terre en divers lieux.
For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
8 Mais toutes ces choses sont un commencement de douleurs.
But all these things are the first of the troubles.
9 Alors ils vous livreront pour être affligés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name.
10 Et alors plusieurs seront scandalisés, et se livreront l’un l’autre, et se haïront l’un l’autre;
And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.
11 et plusieurs faux prophètes s’élèveront et en séduiront plusieurs:
And a number of false prophets will come, causing error.
12 et parce que l’iniquité prévaudra, l’amour de plusieurs sera refroidi;
And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
13 mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
But he who goes through to the end will get salvation.
14 Et cet évangile du royaume sera prêché dans la terre habitée tout entière, en témoignage à toutes les nations; et alors viendra la fin.
And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come.
15 Quand donc vous verrez l’abomination de la désolation, dont il a été parlé par Daniel le prophète, établie dans [le] lieu saint (que celui qui lit comprenne),
When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader),
16 alors que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes;
Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains:
17 que celui qui est sur le toit ne descende pas pour emporter ses effets hors de sa maison;
Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house:
18 et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.
And let not him who is in the field go back to get his coat.
19 Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là!
But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.
20 Et priez que votre fuite n’ait pas lieu en hiver, ni un jour de sabbat;
And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.
21 car alors il y aura une grande tribulation, telle qu’il n’y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu’à maintenant, et qu’il n’y en aura jamais.
Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.
22 Et si ces jours-là n’avaient été abrégés, nulle chair n’aurait été sauvée; mais, à cause des élus, ces jours-là seront abrégés.
And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short.
23 Alors, si quelqu’un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
24 Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes; et ils montreront de grands signes et des prodiges, de manière à séduire, si possible, même les élus.
For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked.
25 Voici, je vous l’ai dit à l’avance.
See, I have made it clear to you before it comes about.
26 Si donc on vous dit: Voici, il est au désert, ne sortez pas; voici, il est dans les chambres intérieures, ne le croyez pas.
If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.
27 Car comme l’éclair sort de l’orient et apparaît jusqu’à l’occident, ainsi sera la venue du fils de l’homme.
Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man.
28 Car, où que soit le corps mort, là s’assembleront les aigles.
Wherever the dead body is, there will the eagles come together.
29 Et aussitôt après la tribulation de ces jours-là, le soleil sera obscurci, et la lune ne donnera pas sa lumière, et les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved:
30 Et alors paraîtra le signe du fils de l’homme dans le ciel: et alors toutes les tribus de la terre se lamenteront et verront le fils de l’homme venant sur les nuées du ciel, avec puissance et une grande gloire.
And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Et il enverra ses anges avec un grand son de trompette; et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis l’un des bouts du ciel jusqu’à l’autre bout.
And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Mais apprenez du figuier la parabole [qu’il vous offre]: Quand déjà son rameau est tendre et qu’il pousse des feuilles, vous connaissez que l’été est proche.
Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;
33 De même aussi vous, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que cela est proche, à la porte.
Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.
34 En vérité, je vous dis: Cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
36 Mais, quant à ce jour-là et à l’heure, personne n’en a connaissance, pas même les anges des cieux, si ce n’est mon Père seul.
But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
37 Mais comme ont été les jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.
And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
38 Car, comme dans les jours avant le déluge on mangeait et on buvait, on se mariait et on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,
Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark,
39 et ils ne connurent rien, jusqu’à ce que le déluge vint et les emporta tous, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.
And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man.
40 Alors deux hommes seront au champ, l’un sera pris et l’autre laissé;
Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
41 deux femmes moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go.
42 Veillez donc; car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur vient.
Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
43 Mais sachez ceci, que si le maître de la maison avait su à quelle veille le voleur devait venir, il aurait veillé, et n’aurait pas laissé percer sa maison.
But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
44 C’est pourquoi, vous aussi, soyez prêts; car, à l’heure que vous ne pensez pas, le fils de l’homme vient.
Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.
45 Qui donc est l’esclave fidèle et prudent, que son maître a établi sur les domestiques de sa maison pour leur donner leur nourriture au temps convenable?
Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
46 Bienheureux est cet esclave-là que son maître, lorsqu’il viendra, trouvera faisant ainsi.
A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
47 En vérité, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.
Truly, I say to you, he will put him over all he has.
48 Mais si ce méchant esclave-là dit en son cœur: Mon maître tarde à venir,
But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;
49 et qu’il se mette à battre ceux qui sont esclaves avec lui, et qu’il mange et boive avec les ivrognes,
And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
50 le maître de cet esclave-là viendra en un jour qu’il n’attend pas, et à une heure qu’il ne sait pas,
The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
51 et il le coupera en deux et lui donnera sa part avec les hypocrites: là seront les pleurs et les grincements de dents.
And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.

< Matthieu 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water