< Matthieu 22 >

1 Et Jésus, répondant, leur parla encore en paraboles, disant:
Jésus prit la parole et leur parla de nouveau en paraboles, et dit:
2 Le royaume des cieux a été fait semblable à un roi qui fit des noces pour son fils,
Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit des noces pour son fils.
3 et envoya ses esclaves pour convier ceux qui étaient invités aux noces; et ils ne voulurent pas venir.
Il envoya ses serviteurs appeler les invités aux noces, mais ils ne voulurent pas venir.
4 Il envoya encore d’autres esclaves, disant: Dites aux conviés: Voici, j’ai apprêté mon dîner; mes taureaux et mes bêtes grasses sont tués et tout est prêt: venez aux noces.
Il envoya de nouveau d'autres serviteurs, en disant: « Dites à ceux qui sont invités: « Voici, j'ai préparé mon repas. Mon bétail et mes bêtes grasses sont tués, et tout est prêt. Venez au festin de noces ».
5 Mais eux, n’en ayant pas tenu compte, s’en allèrent, l’un à son champ, et un autre à son trafic;
Mais ils s'en moquèrent et s'en allèrent chacun de leur côté, l'un dans sa ferme, l'autre dans sa marchandise;
6 et les autres, s’étant saisis de ses esclaves, les outragèrent et les tuèrent.
et les autres s'emparèrent de ses serviteurs, les traitèrent de façon indigne et les tuèrent.
7 Et le roi, [l’ayant entendu, en] fut irrité; et ayant envoyé ses troupes, il fit périr ces meurtriers-là et brûla leur ville.
Lorsque le roi entendit cela, il se mit en colère, envoya ses armées, fit périr ces meurtriers et brûla leur ville.
8 Alors il dit à ses esclaves: Les noces sont prêtes, mais les conviés n’en étaient pas dignes;
« Alors il dit à ses serviteurs: 'Les noces sont prêtes, mais ceux qui ont été invités n'en étaient pas dignes.
9 allez donc dans les carrefours des chemins, et autant de gens que vous trouverez, conviez-les aux noces.
Allez donc aux carrefours des routes, et invitez à ces noces tous ceux que vous trouverez.
10 Et ces esclaves-là, étant sortis, [s’en allèrent] par les chemins, et assemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, tant mauvais que bons; et la [salle] des noces fut remplie de gens qui étaient à table.
Ces serviteurs allèrent sur les routes et rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, bons et mauvais. Les noces furent remplies d'invités.
11 Et le roi, étant entré pour voir ceux qui étaient à table, aperçut là un homme qui n’était pas vêtu d’une robe de noces.
Mais lorsque le roi entra pour voir les invités, il vit là un homme qui n'avait pas de vêtements de noces,
12 Et il lui dit: Ami, comment es-tu entré ici, sans avoir une robe de noces? Et il eut la bouche fermée.
et il lui dit: « Mon ami, comment es-tu entré ici sans vêtements de noces? » Il resta muet.
13 Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-le pieds et mains, emportez-le, et jetez-le dans les ténèbres de dehors: là seront les pleurs et les grincements de dents.
Alors le roi dit aux serviteurs: « Liez-lui les pieds et les mains, emmenez-le et jetez-le dans les ténèbres du dehors. C'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents ».
14 Car il y a beaucoup d’appelés, mais peu d’élus.
Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus. »
15 Alors les pharisiens vinrent et tinrent conseil pour l’enlacer dans [ses] paroles.
Alors les pharisiens allèrent se concerter pour savoir comment ils pourraient le piéger dans son discours.
16 Et ils lui envoient leurs disciples avec les hérodiens, disant: Maître, nous savons que tu es vrai et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité, et que tu ne t’embarrasses de personne, car tu ne regardes pas à l’apparence des hommes.
Ils lui envoyèrent leurs disciples, ainsi que les Hérodiens, en disant: « Maître, nous savons que tu es honnête et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité, quels que soient ceux que tu enseignes, car tu n'as de parti pris pour personne.
17 Dis-nous donc, que t’en semble: est-il permis de payer le tribut à César, ou non?
Dis-nous donc ce que tu penses. Est-il licite de payer l'impôt à César, ou non? »
18 Et Jésus, connaissant leur méchanceté, dit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?
Mais Jésus, ayant perçu leur méchanceté, dit: « Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?
19 Montrez-moi la monnaie du tribut. Et ils lui apportèrent un denier.
Montrez-moi l'argent des impôts. » Ils lui ont apporté un denier.
20 Et il leur dit: De qui est cette image et cette inscription?
Il leur demanda: « A qui appartient cette image et cette inscription? »
21 Ils lui disent: De César. Alors il leur dit: Rendez donc les choses de César à César, et les choses de Dieu à Dieu.
Ils lui ont dit: « A César. » Puis il leur dit: « Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu. »
22 Et l’ayant entendu, ils furent étonnés; et le laissant, ils s’en allèrent.
Quand ils l'entendirent, ils furent dans l'étonnement, le quittèrent et s'en allèrent.
23 En ce jour-là, des sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, vinrent à lui et l’interrogèrent,
Ce jour-là, des sadducéens (ceux qui disent qu'il n'y a pas de résurrection) vinrent le trouver. Ils l'interrogèrent,
24 disant: Maître, Moïse dit: Si quelqu’un meurt n’ayant pas d’enfants, son frère épousera sa femme, et suscitera de la postérité à son frère.
en disant: Maître, Moïse a dit: Si un homme meurt sans avoir d'enfants, son frère épousera sa femme et suscitera une descendance à son frère.
25 Or il y avait parmi nous sept frères; et le premier s’étant marié, mourut, et n’ayant pas de postérité, il laissa sa femme à son frère;
Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria et mourut, et, n'ayant pas de descendance, il laissa sa femme à son frère.
26 de la même manière le second aussi et le troisième, jusqu’au septième;
De même, le second, et le troisième, jusqu'au septième.
27 et après eux tous, la femme aussi mourut.
Après eux tous, la femme est morte.
28 Dans la résurrection donc, duquel des sept sera-t-elle la femme, car tous l’ont eue?
A la résurrection donc, de qui sera-t-elle la femme des sept? Car ils l'ont tous eue. »
29 Et Jésus, répondant, leur dit: Vous errez, ne connaissant pas les écritures, ni la puissance de Dieu;
Mais Jésus leur répondit: « Vous êtes dans l'erreur, vous ne connaissez pas les Écritures, ni la puissance de Dieu.
30 car, dans la résurrection, on ne se marie ni on n’est donné en mariage, mais on est comme des anges de Dieu dans le ciel.
Car, dans la résurrection, ils ne se marient ni ne sont donnés en mariage, mais ils sont comme les anges de Dieu dans le ciel.
31 Et quant à la résurrection des morts, n’avez-vous pas lu ce qui vous est dit par Dieu, disant:
Pour ce qui est de la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit, en disant:
32 « Moi, je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob »? Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants.
« Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob »? Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants. »
33 Et les foules, ayant entendu [cela], s’étonnèrent de sa doctrine.
Lorsque la foule l'entendit, elle fut étonnée de son enseignement.
34 Et les pharisiens, ayant entendu dire qu’il avait fermé la bouche aux sadducéens, s’assemblèrent en un même lieu.
Mais les pharisiens, ayant appris qu'il avait réduit au silence les sadducéens, se rassemblèrent.
35 Et l’un d’eux, docteur de la loi, l’interrogea pour l’éprouver, disant:
L'un d'eux, juriste, lui posa une question pour l'éprouver.
36 Maître, quel est le grand commandement dans la loi?
« Maître, quel est le plus grand commandement de la loi? »
37 Et il lui dit: « Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée ».
Jésus lui dit: « Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta pensée ».
38 C’est là le grand et premier commandement.
Tel est le premier et le plus grand des commandements.
39 Et le second lui est semblable: « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ».
Un second commandement semblable est celui-ci: « Tu aimeras ton prochain comme toi-même ».
40 De ces deux commandements dépendent la loi tout entière et les prophètes.
Toute la loi et les prophètes dépendent de ces deux commandements. »
41 Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,
Comme les pharisiens étaient réunis, Jésus leur posa une question,
42 disant: Que vous semble-t-il du Christ? – de qui est-il fils? Ils lui disent: De David.
en disant: « Que pensez-vous du Christ? De qui est-il le fils? » Ils lui ont dit: « De David. »
43 Il leur dit: Comment donc David, en Esprit, l’appelle-t-il seigneur, disant:
Il leur dit: « Comment donc David, dans l'Esprit, l'appelle-t-il Seigneur, en disant,
44 « Le Seigneur a dit à mon seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds »?
« Le Seigneur a dit à mon Seigneur, s'asseoir à ma droite, jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis un marchepied pour tes pieds »?
45 Si donc David l’appelle seigneur, comment est-il son fils?
« Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils? »
46 Et personne ne pouvait lui répondre un mot; et personne, depuis ce jour-là, n’osa plus l’interroger.
Personne ne put lui répondre un mot, et personne n'osa plus lui poser de questions à partir de ce jour-là.

< Matthieu 22 >