< Matthieu 1 >

1 Livre de la généalogie de Jésus Christ, fils de David, fils d’Abraham:
Kniha rodu Ježíše Krista syna Davidova, syna Abrahamova.
2 Abraham engendra Isaac; et Isaac engendra Jacob; et Jacob engendra Juda et ses frères;
Abraham zplodil Izáka. Izák pak zplodil Jákoba. Jákob zplodil Judu a bratří jeho.
3 et Juda engendra Pharès et Zara, de Thamar; et Pharès engendra Esrom; et Esrom engendra Aram;
Judas pak zplodil Fáresa a Záru z Támar. Fáres pak zplodil Ezroma. Ezrom zplodil Arama.
4 et Aram engendra Aminadab; et Aminadab engendra Naasson; et Naasson engendra Salmon;
Aram pak zplodil Aminadaba. Aminadab pak zplodil Názona. Názon zplodil Salmona.
5 et Salmon engendra Booz, de Rachab; et Booz engendra Obed, de Ruth; et Obed engendra Jessé;
Salmon zplodil Bóza z Raab. A Bóz zplodil Obéda z Rut. Obéd pak zplodil Jesse.
6 et Jessé engendra David le roi; et David le roi engendra Salomon, de celle [qui avait été femme] d’Urie;
Jesse zplodil Davida krále. David pak král zplodil Šalomouna, z té, kteráž byla Uriášova.
7 et Salomon engendra Roboam; et Roboam engendra Abia; et Abia engendra Asa;
Šalomoun zplodil Roboáma. Roboám zplodil Abiáše. Abiáš zplodil Azu.
8 et Asa engendra Josaphat; et Josaphat engendra Joram; et Joram engendra Ozias;
Aza zplodil Jozafata. Jozafat zplodil Joráma. Jorám zplodil Oziáše.
9 et Ozias engendra Joatham; et Joatham engendra Achaz; et Achaz engendra Ézéchias;
Oziáš pak zplodil Joátama. Joátam pak zplodil Achasa. Achas zplodil Ezechiáše.
10 et Ézéchias engendra Manassé; et Manassé engendra Amon; et Amon engendra Josias;
Ezechiáš pak zplodil Manassesa. A Manasses zplodil Amona. Amon pak zplodil Joziáše.
11 et Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la transportation de Babylone;
Joziáš pak zplodil Jekoniáše a bratří jeho v zajetí Babylonském.
12 et après la transportation de Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; et Salathiel engendra Zorobabel;
A po zajetí Babylonském Jekoniáš zplodil Salatiele. Salatiel pak zplodil Zorobábele.
13 et Zorobabel engendra Abiud; et Abiud engendra Éliakim; et Éliakim engendra Azor;
A Zorobábel zplodil Abiuda. Abiud pak zplodil Eliakima. Eliakim zplodil Azora.
14 et Azor engendra Sadok; et Sadok engendra Achim; et Achim engendra Éliud;
Azor potom zplodil Sádocha. Sádoch zplodil Achima. Achim pak zplodil Eliuda.
15 et Éliud engendra Éléazar; et Éléazar engendra Matthan; et Matthan engendra Jacob;
Eliud zplodil Eleazara. Eleazar zplodil Mátana. Mátan zplodil Jákoba.
16 et Jacob engendra Joseph, le mari de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ.
Jákob pak zplodil Jozefa, muže Marie, z nížto narodil se JEŽÍŠ, kterýž slove Kristus.
17 Toutes les générations, depuis Abraham jusqu’à David, sont donc 14 générations; et depuis David jusqu’à la transportation de Babylone, 14 générations; et depuis la transportation de Babylone jusqu’au Christ, 14 générations.
A tak všech rodů od Abrahama až do Davida bylo rodů čtrnácte, a od Davida až do zajetí Babylonského rodů čtrnácte, a od zajetí Babylonského až do Krista rodů čtrnácte.
18 Or la naissance de Jésus Christ arriva ainsi: sa mère, Marie, étant fiancée à Joseph, avant qu’ils soient ensemble, se trouva enceinte par l’Esprit Saint.
Jezukristovo pak narození takto se stalo: Když matka jeho Maria zasnoubena byla Jozefovi, prvé než se sešli, nalezena jest těhotná z Ducha svatého.
19 Mais Joseph, son mari, étant juste, et ne voulant pas faire d’elle un exemple, se proposa de la répudier secrètement.
Ale Jozef muž její spravedlivý jsa, a nechtěv jí v lehkost uvésti, chtěl ji tajně propustiti.
20 Mais comme il méditait sur ces choses, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, disant: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre auprès de toi Marie ta femme, car ce qui a été conçu en elle est de l’Esprit Saint;
Když pak on o tom přemyšloval, aj, anděl Páně ve snách ukázal se jemu, řka: Jozefe synu Davidův, neboj se přijíti Marie manželky své; nebo což v ní jest počato, z Ducha svatého jest.
21 et elle enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jésus, car c’est lui qui sauvera son peuple de leurs péchés.
Porodíť pak syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš; onť zajisté vysvobodí lid svůj od hříchů jejich.
22 Or tout cela arriva, afin que fût accompli ce que le Seigneur a dit par le prophète, disant:
Toto pak všecko stalo se, aby se naplnilo, což povědíno bylo ode Pána skrze proroka, řkoucího:
23 « Voici, la vierge sera enceinte et enfantera un fils, et on appellera son nom Emmanuel », ce qui, interprété, est: Dieu avec nous.
Aj, panna těhotná bude, a porodí syna, a nazůveš jméno jeho Emmanuel, kteréž se vykládá: S námi Bůh.
24 Or Joseph, étant réveillé de son sommeil, fit comme l’ange du Seigneur le lui avait ordonné, et prit sa femme auprès de lui;
Procítiv pak Jozef ze sna, učinil, jakož mu přikázal anděl Páně, a přijal manželku svou.
25 et il ne la connut point jusqu’à ce qu’elle ait enfanté son fils premier-né; et il appela son nom Jésus.
Ale nepoznal jí, až i porodila Syna svého prvorozeného, a nazvala jméno jeho Ježíš.

< Matthieu 1 >