< Luc 21 >

1 Et comme il regardait, il vit des riches qui jetaient leurs dons au trésor.
He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
2 Et il vit aussi une pauvre veuve qui y jetait deux pites.
He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
3 Et il dit: En vérité, je vous dis que cette pauvre veuve a jeté plus que tous [les autres];
He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
4 car tous ceux-ci ont jeté aux offrandes [de Dieu] de leur superflu, mais celle-ci y a jeté de sa pénurie, tout ce qu’elle avait pour vivre.
for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
5 Et comme quelques-uns parlaient du temple [et disaient] qu’il était orné de belles pierres et de dons, il dit:
As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
6 Quant à ces choses que vous regardez, les jours viendront où il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.
“As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
7 Et ils l’interrogèrent, disant: Maître, quand donc ces choses auront-elles lieu, et quel sera le signe quand ces choses devront arriver?
They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
8 Et il dit: Prenez garde que vous ne soyez séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C’est moi, et le temps est proche; n’allez point après eux.
He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
9 Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent premièrement; mais la fin ne sera pas tout aussitôt.
When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
10 Alors il leur dit: Nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume;
Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines, et des pestes; et il y aura des sujets d’épouvantement et de grands signes du ciel.
There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
12 Mais, avant toutes ces choses, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues et [vous mettant] en prison; et vous serez menés devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom.
But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
13 Et cela se tournera pour vous en témoignage.
It will turn out as a testimony for you.
14 Mettez donc dans vos cœurs de ne pas vous préoccuper à l’avance de votre défense,
Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
15 car moi je vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront répondre ou résister.
for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
16 Et vous serez aussi livrés par des parents et par des frères, et par des proches et par des amis, et on fera mourir [quelques-uns] d’entre vous;
You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
17 et vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
You will be hated by all men for my name’s sake.
18 Et pas un cheveu de votre tête ne périra.
And not a hair of your head will perish.
19 Possédez vos âmes par votre patience.
“By your endurance you will win your lives.
20 Et quand vous verrez Jérusalem environnée d’armées, sachez alors que sa désolation est proche.
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
21 Alors, que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes; et que ceux qui sont au milieu de Jérusalem s’en retirent; et que ceux qui sont dans les campagnes n’entrent pas en elle.
Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
22 Car ce sont là des jours de vengeance; afin que toutes les choses qui sont écrites soient accomplies.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là! car il y aura une grande détresse sur le pays, et de la colère contre ce peuple.
Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
24 Et ils tomberont sous le tranchant de l’épée, et seront menés captifs parmi toutes les nations; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis.
They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 Et il y aura des signes dans le soleil et la lune et les étoiles, et sur la terre une angoisse des nations en perplexité devant le grand bruit de la mer et des flots,
“There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
26 les hommes rendant l’âme de peur et à cause de l’attente des choses qui viennent sur la terre habitée, car les puissances des cieux seront ébranlées.
men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 Et alors on verra le fils de l’homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Et quand ces choses commenceront à arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre rédemption approche.
But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
29 Et il leur dit une parabole: Voyez le figuier et tous les arbres:
He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
30 quand ils ont déjà commencé à pousser, vous connaissez par vous-mêmes, en les voyant, que l’été est déjà proche.
When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
31 De même aussi vous, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.
Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
32 En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que tout ne soit arrivé.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
34 Et prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la gourmandise et l’ivrognerie, et par les soucis de la vie, et que ce jour-là ne vous surprenne inopinément;
“So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
35 car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
36 Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez estimés dignes d’échapper à toutes ces choses qui doivent arriver, et de vous tenir devant le fils de l’homme.
Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
37 Et il passait les jours dans le temple à enseigner; et les nuits il sortait et demeurait dans la montagne qui est appelée des Oliviers.
Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
38 Et tout le peuple, dès le point du jour, venait à lui dans le temple, pour l’entendre.
All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.

< Luc 21 >