< Luc 21 >

1 Et comme il regardait, il vit des riches qui jetaient leurs dons au trésor.
And looking around, he saw the wealthy putting their donations into the offertory.
2 Et il vit aussi une pauvre veuve qui y jetait deux pites.
Then he also saw a certain widow, a pauper, putting in two small brass coins.
3 Et il dit: En vérité, je vous dis que cette pauvre veuve a jeté plus que tous [les autres];
And he said: “Truly, I say to you, that this poor widow has put in more than all the others.
4 car tous ceux-ci ont jeté aux offrandes [de Dieu] de leur superflu, mais celle-ci y a jeté de sa pénurie, tout ce qu’elle avait pour vivre.
For all these, out of their abundance, have added to the gifts for God. But she, out of what she needed, has put in all that she had to live on.”
5 Et comme quelques-uns parlaient du temple [et disaient] qu’il était orné de belles pierres et de dons, il dit:
And when some of them were saying, about the temple, that it was adorned with excellent stones and gifts, he said,
6 Quant à ces choses que vous regardez, les jours viendront où il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.
“These things that you see, the days will arrive when there will not be left behind stone upon stone, which is not thrown down.”
7 Et ils l’interrogèrent, disant: Maître, quand donc ces choses auront-elles lieu, et quel sera le signe quand ces choses devront arriver?
Then they questioned him, saying: “Teacher, when will these things be? And what will be the sign when these things will happen?”
8 Et il dit: Prenez garde que vous ne soyez séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C’est moi, et le temps est proche; n’allez point après eux.
And he said: “Be cautious, lest you be seduced. For many will come in my name, saying: ‘For I am he,’ and, ‘The time has drawn near.’ And so, do not choose to go after them.
9 Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent premièrement; mais la fin ne sera pas tout aussitôt.
And when you will have heard of battles and seditions, do not be terrified. These things must happen first. But the end is not so soon.”
10 Alors il leur dit: Nation s’élèvera contre nation, et royaume contre royaume;
Then he said to them: “People will rise up against people, and kingdom against kingdom.
11 et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines, et des pestes; et il y aura des sujets d’épouvantement et de grands signes du ciel.
And there will be great earthquakes in various places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there will be great signs.
12 Mais, avant toutes ces choses, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues et [vous mettant] en prison; et vous serez menés devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom.
But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, handing you over to synagogues and into custody, dragging you before kings and governors, because of my name.
13 Et cela se tournera pour vous en témoignage.
And this will be an opportunity for you to give testimony.
14 Mettez donc dans vos cœurs de ne pas vous préoccuper à l’avance de votre défense,
Therefore, set this in your hearts: that you should not consider in advance how you might respond.
15 car moi je vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront répondre ou résister.
For I will give to you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to resist or contradict.
16 Et vous serez aussi livrés par des parents et par des frères, et par des proches et par des amis, et on fera mourir [quelques-uns] d’entre vous;
And you will be handed over by your parents, and brothers, and relatives, and friends. And they will bring about the death of some of you.
17 et vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
And you will be hated by all because of my name.
18 Et pas un cheveu de votre tête ne périra.
And yet, not a hair of your head will perish.
19 Possédez vos âmes par votre patience.
By your patience, you shall possess your souls.
20 Et quand vous verrez Jérusalem environnée d’armées, sachez alors que sa désolation est proche.
Then, when you will have seen Jerusalem encircled by an army, know then that its desolation has drawn near.
21 Alors, que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes; et que ceux qui sont au milieu de Jérusalem s’en retirent; et que ceux qui sont dans les campagnes n’entrent pas en elle.
Then let those who are in Judea flee to the mountains, and those who are in its midst withdraw, and those who are in the countryside not enter into it.
22 Car ce sont là des jours de vengeance; afin que toutes les choses qui sont écrites soient accomplies.
For these are the days of retribution, so that all things may be fulfilled, which have been written.
23 Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là! car il y aura une grande détresse sur le pays, et de la colère contre ce peuple.
Then woe to those who are pregnant or nursing in those days. For there will be great distress upon the land and great wrath upon this people.
24 Et ils tomberont sous le tranchant de l’épée, et seront menés captifs parmi toutes les nations; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations jusqu’à ce que les temps des nations soient accomplis.
And they will fall by the edge of the sword. And they will be led away as captives into all nations. And Jerusalem will be trampled by the Gentiles, until the times of the nations are fulfilled.
25 Et il y aura des signes dans le soleil et la lune et les étoiles, et sur la terre une angoisse des nations en perplexité devant le grand bruit de la mer et des flots,
And there will be signs in the sun and the moon and the stars. And there will be, on earth, distress among the Gentiles, out of confusion at the roaring of the sea and of the waves:
26 les hommes rendant l’âme de peur et à cause de l’attente des choses qui viennent sur la terre habitée, car les puissances des cieux seront ébranlées.
men withering away out of fear and out of apprehension over the things that will overwhelm the whole world. For the powers of the heavens will be moved.
27 Et alors on verra le fils de l’homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.
And then they will see the Son of man coming on a cloud, with great power and majesty.
28 Et quand ces choses commenceront à arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre rédemption approche.
But when these things begin to happen, lift up your heads and look around you, because your redemption draws near.”
29 Et il leur dit une parabole: Voyez le figuier et tous les arbres:
And he told them a comparison: “Take notice of the fig tree and of all the trees.
30 quand ils ont déjà commencé à pousser, vous connaissez par vous-mêmes, en les voyant, que l’été est déjà proche.
When presently they produce fruit from themselves, you know that summer is near.
31 De même aussi vous, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.
So you also, when you will have seen these things happen, know that the kingdom of God is near.
32 En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que tout ne soit arrivé.
Amen I say to you, this lineage shall not pass away, until all these things happen.
33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth shall pass away. But my words shall not pass away.
34 Et prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne soient appesantis par la gourmandise et l’ivrognerie, et par les soucis de la vie, et que ce jour-là ne vous surprenne inopinément;
But be attentive to yourselves, lest perhaps your hearts may be weighed down by self-indulgence and inebriation and the cares of this life. And then that day may overwhelm you suddenly.
35 car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.
For like a snare it will overwhelm all those who sit upon the face of the entire earth.
36 Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez estimés dignes d’échapper à toutes ces choses qui doivent arriver, et de vous tenir devant le fils de l’homme.
And so, be vigilant, praying at all times, so that you may be held worthy to escape from all these things, which are in the future, and to stand before the Son of man.”
37 Et il passait les jours dans le temple à enseigner; et les nuits il sortait et demeurait dans la montagne qui est appelée des Oliviers.
Now in the daytime, he was teaching in the temple. But truly, departing in the evening, he lodged on the mount that is called Olivet.
38 Et tout le peuple, dès le point du jour, venait à lui dans le temple, pour l’entendre.
And all the people arrived in the morning to listen to him in the temple.

< Luc 21 >