< Job 7 >

1 L’homme n’a-t-il pas une vie de labeur sur la terre? Et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d’un mercenaire?
[Militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercenarii dies ejus.
2 Comme l’esclave soupire après l’ombre, et comme le mercenaire attend son salaire,
Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,
3 Ainsi j’ai eu pour partage des mois de déception, et des nuits de misère me sont assignées.
sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
4 Si je me couche, alors je dis: Quand me lèverai-je et quand l’obscurité prendra-t-elle fin? et je suis excédé d’agitations jusqu’au point du jour.
Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
5 Ma chair est couverte de vers et de croûtes de terre, ma peau se retire et suppure.
Induta est caro mea putredine, et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est.
6 Mes jours s’en vont plus vite qu’une navette, et finissent sans espérance.
Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
7 Souviens-toi que ma vie n’est qu’un souffle: mon œil ne reverra pas le bien;
Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
8 L’œil qui me regarde ne me reverra plus; tes yeux sont sur moi, et je ne suis plus.
Nec aspiciet me visus hominis; oculi tui in me, et non subsistam.
9 La nuée disparaît et s’en va; ainsi celui qui descend au shéol n’en remonte pas, (Sheol h7585)
Sicut consumitur nubes, et pertransit, sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol h7585)
10 Il ne revient plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaît plus.
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus ejus.
11 Aussi je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la détresse de mon esprit, je discourrai dans l’amertume de mon âme.
Quapropter et ego non parcam ori meo: loquar in tribulatione spiritus mei; confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
12 Suis-je une mer, suis-je un monstre marin, que tu établisses des gardes autour de moi?
Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
13 Quand je dis: Mon lit me consolera, ma couche allégera ma détresse,
Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
14 Alors tu m’effraies par des songes, tu me terrifies par des visions,
terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
15 Et mon âme choisit la suffocation, – plutôt la mort que mes os:
Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
16 J’en suis dégoûté; je ne vivrai pas à toujours. Laisse-moi, car mes jours sont vanité.
Desperavi: nequaquam ultra jam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
17 Qu’est-ce que l’homme que tu fasses grand cas de lui, et que ton cœur s’occupe de lui,
Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
18 Et que tu le visites chaque matin, que tu l’éprouves à tout moment?
Visitas eum diluculo, et subito probas illum.
19 Pourquoi ne détournes-tu pas les yeux de moi, et ne me laisses-tu pas tranquille jusqu’à ce que j’aie avalé ma salive?
Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
20 J’ai péché; – que t’ai-je fait? Toi qui observes l’homme, pourquoi m’as-tu placé pour être l’objet de tes coups, de sorte que je suis un fardeau à moi-même?
Peccavi; quid faciam tibi, o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
21 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas ma transgression, et ne fais-tu point passer mon iniquité? Car maintenant je me coucherai dans la poussière, et tu me chercheras, et je ne serai plus.
Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce nunc in pulvere dormiam, et si mane me quæsieris, non subsistam.]

< Job 7 >