< Job 35 >

1 Et Élihu reprit la parole et dit:
Elihu mówił dalej:
2 Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que Dieu?
Czy uważasz to za słuszne, że powiedziałeś: Mam więcej sprawiedliwości niż Bóg?
3 Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j’avais péché?
Powiedziałeś bowiem: Cóż mi pomoże? Jaki będę miał pożytek [z tego, że zostanę] oczyszczony z grzechu?
4 Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
Odpowiem dowodnie tobie i twoim towarzyszom wraz z tobą.
5 Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
Spójrz w niebo i zobacz, przypatrz się obłokom, które są wyżej od ciebie.
6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
Jeśli zgrzeszysz, co zrobisz przeciwko niemu? A jeśli pomnożą się twoje nieprawości, co mu uczynisz?
7 Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
Jeśli jesteś sprawiedliwy, co mu dajesz? Albo co otrzymuje z twojej ręki?
8 Pour un homme comme toi ta méchanceté [peut être quelque chose], et pour un fils d’homme, ta justice.
Twoja niegodziwość [zaszkodzi] człowiekowi takiemu jak ty, a twoja sprawiedliwość [pomoże] synowi człowieka.
9 On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
[Ludzie] krzyczą z powodu mnóstwa ucisków, wołają z powodu ramienia mocarzy.
10 Et on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
[Ale] nikt nie mówi: Gdzie jest Bóg, mój Stwórca, który w nocy daje pieśni;
11 Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
Ten, który uczy nas więcej niż zwierzęta ziemskie i czyni nas mądrzejszymi od ptactwa niebieskiego?
12 Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l’orgueil des méchants.
Tak więc wołają, ale nikt nie wysłuchuje z powodu pychy złych ludzi.
13 Certainement ce qui est vanité Dieu ne l’écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
Doprawdy, Bóg nie wysłucha [słów] obłudy, Wszechmocny na nią nie zważa.
14 Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
Chociaż mówisz, że go nie widzisz, sąd jest przed nim, więc mu zaufaj.
15 Et maintenant, si sa colère n’a pas encore visité, [Job] ne connaît-il pas [sa] grande arrogance?
Teraz jednak jego gniew spadł na ciebie w niewielkim stopniu, jakby nie znał wielkości twoich [grzechów].
16 Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.
Dlatego Hiob na próżno otwiera swe usta; mnoży słowa bez poznania.

< Job 35 >