< Job 33 >

1 Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
2 Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
3 Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
4 L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
5 Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
6 Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
7 Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
8 Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
9 Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
10 Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
11 Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
12 Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
13 Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
14 Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
15 Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
16 Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
17 Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
18 Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
19 Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
20 Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
21 Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
22 Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
23 S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
24 Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
25 [Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
26 Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
27 Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
28 Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
29 Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
30 Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
31 Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
32 S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
33 Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.
If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”

< Job 33 >