< Job 28 >

1 Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 [L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 [L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 [À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.
And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.

< Job 28 >