< Job 12 >

1 Et Job répondit et dit:
Potem Hiob odpowiedział:
2 Vraiment vous êtes les [seuls] hommes, et avec vous mourra la sagesse!
Doprawdy jesteście ludem i wraz z wami zginie mądrość.
3 Moi aussi j’ai du sens comme vous, je ne vous suis pas inférieur; et de qui de telles choses ne sont-elles pas [connues]?
Ale ja również mam rozum, jak [i] wy, i nie jestem od was gorszy. Kto nie zna tych rzeczy?
4 Je suis un [homme] qui est la risée de ses amis, criant à Dieu, et à qui il répondra; – le juste parfait est un objet de risée!
Jestem pośmiewiskiem dla swojego przyjaciela; ja, który wołam do Boga, a on odpowiada; sprawiedliwy [i] doskonały [jest] pośmiewiskiem.
5 Celui qui est prêt à broncher de ses pieds est une lampe méprisée pour les pensées de celui qui est à son aise.
Ten, który jest bliski upadku, to pochodnia wzgardzona w umyśle [tego], który żyje w pokoju.
6 Les tentes des dévastateurs prospèrent, et la confiance est pour ceux qui provoquent Dieu, pour celui dans la main duquel Dieu a fait venir [l’abondance].
Namioty łupieżców są spokojne i bezpieczni są ci, którzy drażnią Boga, a którym Bóg [obficie] daje w ręce.
7 Mais, je te prie, interroge donc les bêtes, et elles t’enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l’annonceront;
Ale zapytaj zwierząt, a one cię pouczą, i ptaków nieba, a powiedzą tobie.
8 Ou parle à la terre, et elle t’enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront.
Albo rozmawiaj z ziemią, a ona cię nauczy, i opowiedzą ci ryby morskie.
9 Qui d’entre tous ceux-ci ne sait pas que la main de l’Éternel a fait cela,
Któż spośród nich wszystkich nie wie, że ręka PANA to wykonała?
10 Lui, dans la main duquel est l’âme de tout être vivant et l’esprit de toute chair d’homme?
W jego ręku jest dusza wszelkiej istoty żywej i duch wszelkiego człowieka.
11 L’oreille n’éprouve-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les aliments?
Czy ucho nie bada mowy, a podniebienie nie smakuje pokarmu?
12 Chez les vieillards est la sagesse, et dans beaucoup de jours l’intelligence.
U starców jest mądrość, a w długości dni roztropność.
13 Avec lui est la sagesse et la force, à lui sont le conseil et l’intelligence.
[Ale] u niego jest mądrość i siła, u niego rada i roztropność.
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.
Oto on burzy, [a] nikt nie może odbudować, zamyka człowieka, a nikt nie może otworzyć.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.
Oto gdy zatrzyma wody, wysychają, gdy je wypuści, wywracają ziemię.
16 Avec lui est la force et la parfaite connaissance; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer.
U niego jest moc i mądrość. Do niego należy zwiedziony i zwodziciel.
17 Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges;
Pozbawia radców [mądrości] i sędziów czyni głupcami.
18 Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins;
Rozwiązuje więzy królów i przepasuje ich biodra pasem.
19 Il emmène captifs les sacrificateurs, et renverse les puissants;
Odprowadza złupionych książąt i wywraca mocarzy.
20 Il ôte la parole à ceux dont la parole est sûre, et enlève le discernement aux anciens;
Odbiera mowę prawdomównym i zabiera starcom rozsądek.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et relâche la ceinture des forts;
Wylewa pogardę na książąt i osłabia siły mocarzy.
22 Il révèle du sein des ténèbres les choses profondes, et fait sortir à la lumière l’ombre de la mort;
[On] odsłania głębokie rzeczy z ciemności i wyprowadza na światło cień śmierci.
23 Il agrandit les nations, et les détruit; il étend les limites des nations, et les ramène.
Rozmnaża narody i wytraca je, rozszerza narody i pomniejsza je.
24 Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
On zabiera serca przełożonym ludu ziemi i sprawia, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n’y a point de lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
I chodzą po omacku w ciemności bez światła, i sprawia, że zataczają się jak pijani.

< Job 12 >