< Job 11 >

1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
“Should not such a multitude of words be answered? Should this man, so full of talk, be believed?
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
Should your boasting make others remain silent? When you mock, will no one make you feel ashamed?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
For you say to God, 'My beliefs are pure, I am blameless in your eyes.'
5 Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
But, oh, that God would speak and open his lips against you;
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
that he would show you the secrets of wisdom! For he is great in understanding. Know then that God demands from you less than your iniquity deserves.
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
Can you understand God by searching for him? Can you comprehend the Almighty perfectly?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol h7585)
The matter is as high as heaven; what can you do? It is deeper than Sheol; what can you know? (Sheol h7585)
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
Its measure is longer than the earth, and wider than the sea.
10 S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
If he passes through and shuts anyone up, if he calls anyone to judgment, then who can stop him?
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
For he knows false people; when he sees iniquity, does he not notice it?
12 Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
But foolish people have no understanding; they will get it when a wild donkey gives birth to a man.
13 Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
But suppose that you had set your heart right and had reached out with your hands toward God;
14 Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
suppose that iniquity were in your hand, but that then you put it far away from you, and did not let unrighteousness live in your tents.
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
Then you would certainly lift up your face without a sign of shame; indeed, you would be steadfast and would not fear.
16 Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
You would forget your misery; you would remember it only like waters that have flowed away.
17 [Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
Your life would be brighter than the noonday; though there were darkness, it would become like the morning.
18 Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
You would be secure because there is hope; indeed, you would find safety about you and would take your rest in safety.
19 Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
Also you would lie down in rest, and none would make you afraid; indeed, many would seek your favor.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.
But the eyes of wicked people will fail; they will have no way to flee; their only hope will be a last gasp of life.”

< Job 11 >