< Genèse 36 >

1 Et ce sont ici les générations d’Ésaü, qui est Édom.
To są dzieje rodu Ezawa, czyli Edomu.
2 Ésaü prit ses femmes d’entre les filles de Canaan: Ada, fille d’Élon, le Héthien; et Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibhon, le Hévien;
Ezaw pojął swoje żony z córek Kanaanu: Adę, córkę Elona Chetyty, Oholibamę, córkę Any, córki Sibeona Chiwwity;
3 et Basmath, fille d’Ismaël, sœur de Nebaïoth.
I Basmat, córkę Izmaela, siostrę Nebajota.
4 Et Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; et Basmath enfanta Rehuel.
I Ada urodziła Ezawowi Elifaza, a Basmat urodziła Rehuela.
5 Et Oholibama enfanta Jehush, et Jahlam, et Coré. Ce sont là les fils d’Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
Oholibama urodziła Jeusza, Jalama i Koracha. To [są] synowie Ezawa, którzy mu się urodzili w ziemi Kanaan.
6 Et Ésaü prit ses femmes, et ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, et ses troupeaux, et tout son bétail, et tout le bien qu’il avait acquis dans le pays de Canaan, et il s’en alla dans un pays, loin de Jacob, son frère;
I Ezaw wziął swoje żony, synów, córki i wszystkich domowników, swoje stada, wszystkie bydła i całe swoje mienie, które zdobył w ziemi Kanaan, i odszedł od swego brata Jakuba do [innej] ziemi;
7 car leur avoir était trop grand pour qu’ils puissent habiter ensemble, et le pays de leur séjour ne pouvait les porter à cause de leurs troupeaux.
Bo ich majątek był tak wielki, że nie mogli mieszkać razem, i ziemia, na której przebywali, nie mogła ich utrzymać z powodu [mnóstwa] ich stad.
8 Et Ésaü habita dans la montagne de Séhir: Ésaü, c’est Édom.
I Ezaw zamieszkał na górze Seir. Ezaw to Edom.
9 Et ce sont ici les générations d’Ésaü, père d’Édom, dans la montagne de Séhir.
A to są dzieje rodu Ezawa, ojca Edomitów, na górze Seir.
10 Ce sont ici les noms des fils d’Ésaü: Éliphaz, fils d’Ada, femme d’Ésaü; Rehuel, fils de Basmath, femme d’Ésaü.
I to są imiona synów Ezawa: Elifaz, syn Ady, żony Ezawa, Rehuel, syn Basmat, żony Ezawa.
11 – Et les fils d’Éliphaz furent Théman, Omar, Tsepho, et Gahtam, et Kenaz.
Synami zaś Elifaza byli: Teman, Omar, Sefo, Gatam i Kenaz.
12 Et Thimna fut concubine d’Éliphaz, fils d’Ésaü, et elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d’Ada, femme d’Ésaü.
A Timna była nałożnicą Elifaza, syna Ezawa, i urodziła Elifazowi Amaleka. To [są] synowie Ady, żony Ezawa.
13 – Et ce sont ici les fils de Rehuel: Nakhath et Zérakh, Shamma et Mizza. Ceux-là furent fils de Basmath, femme d’Ésaü.
To [są] synowie Rehuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza. Byli oni synami Basmat, żony Ezawa.
14 – Et ceux-ci furent fils d’Oholibama, fille d’Ana, fille de Tsibhon, femme d’Ésaü: et elle enfanta à Ésaü Jehush, et Jahlam, et Coré.
A ci byli synami żony Ezawa Oholibamy, córki Any, córki Sibeona. Urodziła ona Ezawowi Jeusza, Jalama i Koracha.
15 Ce sont ici les chefs des fils d’Ésaü. Les fils d’Éliphaz, premier-né d’Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,
To [są] książęta spośród synów Ezawa, synowie Elifaza, pierworodnego Ezawa: książę Teman, książę Omar, książę Sefo, książę Kenaz.
16 le chef Coré, le chef Gahtam, le chef Amalek. Ce sont là les chefs [issus] d’Éliphaz, au pays d’Édom. Ce sont là les fils d’Ada.
Książę Korach, książę Gatam, książę Amalek. Ci książęta [pochodzą] z Elifaza, w ziemi Edom, to [są] synowie Ady.
17 – Et ce sont ici les fils de Rehuel, fils d’Ésaü: le chef Nakhath, le chef Zérakh, le chef Shamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs [issus] de Rehuel, au pays d’Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d’Ésaü.
To [są] synowie Rehuela, syna Ezawa: książę Nachat, książę Zerach, książę Szamma, książę Mizza. Ci książęta [pochodzą] z Rehuela, w ziemi Edom. Oni [są] synami Basmat, żony Ezawa.
18 – Et ce sont ici les fils d’Oholibama, femme d’Ésaü: le chef Jehush, le chef Jahlam, le chef Coré. Ce sont là les chefs [issus] d’Oholibama, fille d’Ana, femme d’Ésaü.
A to [są] synowie Oholibamy, żony Ezawa: książę Jeusz, książę Jalam, książę Korach. Ci książęta [pochodzą] z Oholibamy, córki Any, żony Ezawa.
19 – Ce sont là les fils d’Ésaü; et ce sont là leurs chefs: c’est Édom.
To [są] synowie Ezawa, czyli Edom, i to [są] ich książęta.
20 Ce sont ici les fils de Séhir, le Horien, qui habitaient le pays: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana,
A to [są] synowie Seira, Choryty, mieszkańcy tej ziemi: Lotan, Szobal, Sibeon i Ana;
21 et Dishon, et Étser, et Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séhir, au pays d’Édom.
Diszon, Eser i Diszan. To [są] książęta Chorytów, synowie Seira w ziemi Edom.
22 Et les fils de Lotan furent Hori et Hémam; et la sœur de Lotan, Thimna.
Synami Lotana byli: Chori i Hemam; a siostrą Lotana była Tamna.
23 – Et ce sont ici les fils de Shobal: Alvan, et Manakhath, et Ébal, Shepho et Onam.
Synowie zaś Szobala: Alwan, Manachat, Ebal, Szefo i Onam.
24 – Et ce sont ici les fils de Tsibhon: et Aïa et Ana. C’est cet Ana qui trouva les sources chaudes au désert, tandis qu’il paissait les ânes de Tsibhon, son père.
Synami Sibeona [są] Ajja i Ana. To ten Ana, który znalazł muły na pustyni, gdy pasł osły swego ojca Sibeona.
25 – Et ce sont ici les fils d’Ana: Dishon, et Oholibama, fille d’Ana.
A to [są] dzieci Any: Diszon i Oholibama, córka Any.
26 – Et ce sont ici les fils de Dishon: Hemdan, et Eshban, et Jithran, et Keran.
I synowie Diszona: Chemdan, Eszban, Jitran i Keran.
27 – Ce sont ici les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, et Akan.
To są synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Akan.
28 – Ce sont ici les fils de Dishan: Uts et Aran.
I synowie Diszana: Us i Aran.
29 Ce sont ici les chefs des Horiens: le chef Lotan, le chef Shobal, le chef Tsibhon, le chef Ana,
To są książęta Chorytów: książę Lotan, książę Szobal, książę Sibeon, książę Ana.
30 le chef Dishon, le chef Étser, le chef Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, selon leurs chefs, dans le pays de Séhir.
Książę Diszon, książę Eser, książę Diszan. [Są] to książęta Chorytów, według ich księstw, w ziemi Seir.
31 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël.
To [są] królowie, którzy panowali w ziemi Edom, zanim panował król nad synami Izraela.
32 Béla, fils de Béor, régna en Édom, et le nom de sa ville était Dinhaba.
W Edomie panował Bela, syn Beora, a nazwa jego miasta – Dinhaba.
33 – Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
I Bela umarł, a w jego miejsce panował Jobab, syn Zeracha z Bosry.
34 – Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Jobab umarł, a w jego miejsce panował Chuszam z ziemi Temanitów.
35 – Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
Chuszam umarł, a w jego miejsce panował Hadad, syn Bedada, który pokonał Midianitów na polu Moab, a nazwa jego miasta – Awit.
36 – Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Hadad umarł, a w jego miejsce panował Samla z Masreki.
37 – Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Samla umarł, a w jego miejsce panował Saul z Rechobot nad Rzeką.
38 – Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Saul umarł, a w jego miejsce panował Baalchanan, syn Akbora.
39 – Et Baal-Hanan, fils d’Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahu; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
Baalchanan, syn Akbora, umarł, a w jego miejsce panował Hadar, a nazwa jego miasta – Pahu, a imię jego żony [to] Mehetabel, [była to] córka Matredy, córki Mezahaba.
40 Et ce sont ici les noms des chefs d’Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux, par leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
To [są] imiona książąt Ezawa, według ich rodów i miejscowości i według ich imion: książę Timna, książę Alwa, książę Jetet.
41 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Książę Oholibama, książę Ela, książę Pinon.
42 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Książę Kenaz, książę Teman, książę Mibsar.
43 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom, selon leurs habitations dans le pays de leur possession. C’est Ésaü, père d’Édom.
Książę Magdiel, książę Iram. To [są] książęta Edomu według miejsca ich zamieszkania w ziemi ich posiadłości. To [jest] Ezaw, ojciec Edomitów.

< Genèse 36 >