< Galates 3 >

1 Ô Galates insensés, qui vous a ensorcelés, vous devant les yeux de qui Jésus Christ a été dépeint, crucifié [au milieu de vous]?
oh! foolish Galatian which? you to bewitch (the/this/who truth not to persuade *K) which according to eye Jesus Christ to write/designate (in/on/among you *K) to crucify
2 Je voudrais seulement apprendre ceci de vous: avez-vous reçu l’Esprit sur le principe des œuvres de loi, ou de l’ouïe de [la] foi?
this/he/she/it alone to will/desire to learn away from you out from work law the/this/who spirit/breath: spirit to take or out from hearing faith
3 Êtes-vous si insensés? Ayant commencé par l’Esprit, achèveriez-vous maintenant par la chair?
thus(-ly) foolish to be to begin spirit/breath: spirit now flesh to complete
4 Avez-vous tant souffert en vain, si toutefois c’est en vain?
so great to suffer in vain if indeed and in vain
5 Celui donc qui vous fournit l’Esprit et qui opère des miracles au milieu de vous, [le fait-il] sur le principe des œuvres de loi, ou de l’ouïe de [la] foi?
the/this/who therefore/then to supply you the/this/who spirit/breath: spirit and be active power in/on/among you out from work law or out from hearing faith
6 comme Abraham a cru Dieu, et cela lui fut compté à justice.
as/just as Abraham to trust (in) the/this/who God and to count it/s/he toward righteousness
7 Sachez donc que ceux qui sont sur le principe de [la] foi, ceux-là sont fils d’Abraham.
to know therefore that/since: that the/this/who out from faith this/he/she/it son to be Abraham
8 Or l’écriture, prévoyant que Dieu justifierait les nations sur le principe de [la] foi, a d’avance annoncé la bonne nouvelle à Abraham: « En toi toutes les nations seront bénies ».
to foresee then the/this/who a writing that/since: that out from faith to justify the/this/who Gentiles the/this/who God to speak good news the/this/who Abraham that/since: that be blessed in/on/among you all the/this/who Gentiles
9 De sorte que ceux qui sont sur le principe de [la] foi sont bénis avec le croyant Abraham.
so the/this/who out from faith to praise/bless with the/this/who faithful Abraham
10 Car tous ceux qui sont sur le principe des œuvres de loi sont sous malédiction; car il est écrit: « Maudit est quiconque ne persévère pas dans toutes les choses qui sont écrites dans le livre de la loi pour les faire ».
just as/how much for out from work law to be by/under: under curse to be to write for (that/since: that *no) cursed all which no to abide in/by (in/on/among *k) all the/this/who to write in/on/among the/this/who scroll the/this/who law the/this/who to do/make: do it/s/he
11 Or que par [la] loi personne ne soit justifié devant Dieu, cela est évident, parce que: « Le juste vivra de foi ».
that/since: since then in/on/among law none to justify from/with/beside the/this/who God Urim that/since: since the/this/who just out from faith to live
12 Mais la loi n’est pas sur le principe de [la] foi, mais: « Celui qui aura fait ces choses vivra par elles ».
the/this/who then law no to be out from faith but the/this/who to do/make: do it/s/he (a human *K) to live in/on/among it/s/he
13 Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous (car il est écrit: « Maudit est quiconque est pendu au bois »),
Christ me to redeem out from the/this/who curse the/this/who law to be above/for me curse (that/since: since *no) to write (for *k) cursed all the/this/who to hang upon/to/against wood
14 afin que la bénédiction d’Abraham parvienne aux nations dans le christ Jésus, afin que nous recevions par la foi l’Esprit promis.
in order that/to toward the/this/who Gentiles the/this/who praise the/this/who Abraham to be in/on/among Christ Jesus in order that/to the/this/who promise the/this/who spirit/breath: spirit to take through/because of the/this/who faith
15 Frères, je parle selon l’homme: personne n’annule une alliance qui est confirmée, même [celle] d’un homme, ni n’y ajoute.
brother according to a human to say just as a human to affirm covenant none to reject or to add to
16 Or c’est à Abraham que les promesses ont été faites, et à sa semence. Il ne dit pas: “et aux semences”, comme [parlant] de plusieurs; mais comme [parlant] d’un seul: – « et à ta semence », qui est Christ.
the/this/who then Abraham to say the/this/who promise and the/this/who seed: offspring it/s/he no to say and the/this/who seed: offspring as/when upon/to/against much but as/when upon/to/against one and the/this/who seed: offspring you which to be Christ
17 Or je dis ceci: que la loi, qui est survenue 430 ans après, n’annule point une alliance antérieurement confirmée par Dieu, de manière à rendre la promesse sans effet.
this/he/she/it then to say covenant to establish by/under: by the/this/who God (toward Christ *K) the/this/who with/after four hundred and thirty year to be law no to nullify toward the/this/who to abate the/this/who promise
18 Car si l’héritage est sur le principe de loi, il n’est plus sur le principe de promesse; mais Dieu a fait le don à Abraham par promesse.
if for out from law the/this/who inheritance no still out from promise the/this/who then Abraham through/because of promise to give grace the/this/who God
19 Pourquoi donc la loi? Elle a été ajoutée à cause des transgressions, jusqu’à ce que vienne la semence à laquelle la promesse est faite, ayant été ordonnée par des anges, par la main d’un médiateur.
which? therefore/then the/this/who law the/this/who transgression because of to add (to) until (which *NK+o) to come/go the/this/who seed: offspring which to profess to direct through/because of angel in/on/among hand mediator
20 Or un médiateur n’est pas [médiateur] d’un seul, mais Dieu est un seul.
the/this/who then mediator one no to be the/this/who then God one to be
21 La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu? Qu’ainsi n’advienne! Car s’il avait été donné une loi qui ait le pouvoir de faire vivre, la justice serait en réalité sur le principe de [la] loi.
the/this/who therefore/then law according to the/this/who promise the/this/who God not to be if for to give law the/this/who be able to make alive really (out from law *NK+o) if to be the/this/who righteousness
22 Mais l’écriture a renfermé toutes choses sous le péché, afin que la promesse, sur le principe de [la] foi en Jésus Christ, soit donnée à ceux qui croient.
but to confine the/this/who a writing the/this/who all by/under: under sin in order that/to the/this/who promise out from faith Jesus Christ to give the/this/who to trust (in)
23 Or avant que la foi vienne, nous étions gardés sous [la] loi, renfermés pour la foi qui devait être révélée;
before the/this/who then to come/go the/this/who faith by/under: under law to guard (to confine *N+kO) toward the/this/who to ensue faith to reveal
24 de sorte que la loi a été notre conducteur jusqu’à Christ, afin que nous soyons justifiés sur le principe de [la] foi;
so the/this/who law guardian me to be toward Christ in order that/to out from faith to justify
25 mais, la foi étant venue, nous ne sommes plus sous un conducteur,
to come/go then the/this/who faith no still by/under: under guardian to be
26 car vous êtes tous fils de Dieu par la foi dans le christ Jésus.
all for son God to be through/because of the/this/who faith in/on/among Christ Jesus
27 Car vous tous qui avez été baptisés pour Christ, vous avez revêtu Christ:
just as/how much for toward Christ to baptize Christ to put on
28 il n’y a ni Juif, ni Grec; il n’y a ni esclave, ni homme libre; il n’y a ni mâle, ni femelle; car vous tous, vous êtes un dans le christ Jésus.
no there is Jew nor Greek, Gentile no there is slave nor free/freedom no there is male and female (all *NK+o) for you one to be in/on/among Christ Jesus
29 Or si vous êtes de Christ, vous êtes donc [la] semence d’Abraham, héritiers selon [la] promesse.
if then you Christ therefore the/this/who Abraham seed: offspring to be (and *k) according to promise heir

< Galates 3 >