< Galates 1 >

1 Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par l’homme, mais par Jésus Christ, et Dieu le Père qui l’a ressuscité d’entre les morts,
Paul, an apostle, (not from men, nor by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead, )
2 et tous les frères qui sont avec moi, aux assemblées de la Galatie:
and all the brethren that are with me, to the churches of Galatia:
3 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu le Père et de notre seigneur Jésus Christ,
grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 qui s’est donné lui-même pour nos péchés, en sorte qu’il nous retire du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père, (aiōn g165)
who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father, (aiōn g165)
5 auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
to whom be glory from age to age. Amen. (aiōn g165)
6 Je m’étonne de ce que vous passez si promptement de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, à un évangile différent,
I am astonished that you are so soon turning away from him that called you into the grace of Christ, to another gospel:
7 qui n’en est pas un autre; mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent pervertir l’évangile du Christ.
which is nothing else than that there are some who trouble you, and are determined to pervert the gospel of the Christ.
8 Mais quand nous-mêmes, ou quand un ange venu du ciel vous évangéliserait outre ce que nous vous avons évangélisé, qu’il soit anathème.
But though we, or an angel from heaven, preach to you any other gospel than that which we have preached, let him be accursed.
9 Comme nous l’avons déjà dit, maintenant aussi je le dis encore: si quelqu’un vous évangélise outre ce que vous avez reçu, qu’il soit anathème.
As we said before, so even now I say again, if any one preaches to you any other gospel than that which you have received, let him be accursed.
10 Car maintenant, est-ce que je m’applique à satisfaire des hommes, ou Dieu? Ou est-ce que je cherche à complaire à des hommes? Si je complaisais encore à des hommes, je ne serais pas esclave de Christ.
For, do I now seek the favor of men, or of God? or do I strive to please men? If, indeed, I would still please men, I should not be the servant of Christ.
11 Or je vous fais savoir, frères, que l’évangile qui a été annoncé par moi n’est pas selon l’homme.
But I make known to you, brethren, that the gospel which is preached by me, is not according to man:
12 Car moi, je ne l’ai pas reçu de l’homme non plus, ni appris, mais par la révélation de Jésus Christ.
for neither did I receive it from man, nor was it taught me, but by the revelation of Jesus Christ.
13 Car vous avez entendu dire [quelle a été] autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais outre mesure l’assemblée de Dieu et la dévastais,
For you have heard of my former mode of life in Judaism, that I greatly persecuted the church of God, and laid it waste;
14 et comment j’avançais dans le judaïsme plus que plusieurs de ceux de mon âge dans ma nation, étant le plus ardent zélateur des traditions de mes pères.
and I surpassed in Judaism many of my own age and nation, being more exceedingly zealous for the tradition of my fathers.
15 Mais quand il plut à Dieu, qui m’a mis à part dès le ventre de ma mère et qui m’a appelé par sa grâce,
But when God, who chose me from my mother’s womb, and called me by his grace, was pleased
16 de révéler son Fils en moi, afin que je l’annonce parmi les nations, aussitôt, je ne pris pas conseil de la chair ni du sang,
to reveal his Sou in me, that I might preach him among the Gentiles, I at once declined all conference with flesh and blood:
17 ni ne montai à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi, mais je m’en allai en Arabie, et je retournai de nouveau à Damas.
nor did I go up to Jerusalem, to those who were apostles before me; but I went away into Arabia, and then returned to Damascus.
18 Puis, trois ans après, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai chez lui 15 jours;
Then, after three years, I went up to Jerusalem, in order to become personally acquainted with Peter; and I remained with him fifteen days:
19 et je ne vis aucun autre des apôtres, sinon Jacques le frère du Seigneur.
but of the apostles I saw no other, but James the brother of the Lord.
20 Or dans les choses que je vous écris, voici, devant Dieu, je ne mens point.
With respect to the things which I now write to you, behold, before God I lie not.
21 Ensuite j’allai dans les pays de Syrie et de Cilicie.
Then, I went into the regions of Syria and Cilicia:
22 Or j’étais inconnu de visage aux assemblées de la Judée qui sont en Christ,
but I was not known, in person, to the churches of Judea which are in Christ.
23 mais seulement elles entendaient dire: Celui qui nous persécutait autrefois, annonce maintenant la foi qu’il détruisait jadis;
They had heard only that he who formerly persecuted us was now preaching the faith which he once destroyed.
24 et elles glorifiaient Dieu à cause de moi.
And they glorified God in me.

< Galates 1 >