< Galates 1 >

1 Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par l’homme, mais par Jésus Christ, et Dieu le Père qui l’a ressuscité d’entre les morts,
作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉着人,乃是藉着耶穌基督,與叫他從死裏復活的父上帝)
2 et tous les frères qui sont avec moi, aux assemblées de la Galatie:
和一切與我同在的眾弟兄,寫信給加拉太的各教會。
3 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu le Père et de notre seigneur Jésus Christ,
願恩惠、平安從父上帝與我們的主耶穌基督歸與你們!
4 qui s’est donné lui-même pour nos péchés, en sorte qu’il nous retire du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père, (aiōn g165)
基督照我們父上帝的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離這罪惡的世代。 (aiōn g165)
5 auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
但願榮耀歸於上帝,直到永永遠遠。阿們! (aiōn g165)
6 Je m’étonne de ce que vous passez si promptement de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, à un évangile différent,
我希奇你們這麼快離開那藉着基督之恩召你們的,去從別的福音。
7 qui n’en est pas un autre; mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent pervertir l’évangile du Christ.
那並不是福音,不過有些人攪擾你們,要把基督的福音更改了。
8 Mais quand nous-mêmes, ou quand un ange venu du ciel vous évangéliserait outre ce que nous vous avons évangélisé, qu’il soit anathème.
但無論是我們,是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。
9 Comme nous l’avons déjà dit, maintenant aussi je le dis encore: si quelqu’un vous évangélise outre ce que vous avez reçu, qu’il soit anathème.
我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。
10 Car maintenant, est-ce que je m’applique à satisfaire des hommes, ou Dieu? Ou est-ce que je cherche à complaire à des hommes? Si je complaisais encore à des hommes, je ne serais pas esclave de Christ.
我現在是要得人的心呢?還是要得上帝的心呢?我豈是討人的喜歡嗎?若仍舊討人的喜歡,我就不是基督的僕人了。
11 Or je vous fais savoir, frères, que l’évangile qui a été annoncé par moi n’est pas selon l’homme.
弟兄們,我告訴你們,我素來所傳的福音不是出於人的意思。
12 Car moi, je ne l’ai pas reçu de l’homme non plus, ni appris, mais par la révélation de Jésus Christ.
因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。
13 Car vous avez entendu dire [quelle a été] autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais outre mesure l’assemblée de Dieu et la dévastais,
你們聽見我從前在猶太教中所行的事,怎樣極力逼迫殘害上帝的教會。
14 et comment j’avançais dans le judaïsme plus que plusieurs de ceux de mon âge dans ma nation, étant le plus ardent zélateur des traditions de mes pères.
我又在猶太教中,比我本國許多同歲的人更有長進,為我祖宗的遺傳更加熱心。
15 Mais quand il plut à Dieu, qui m’a mis à part dès le ventre de ma mère et qui m’a appelé par sa grâce,
然而,那把我從母腹裏分別出來、又施恩召我的上帝,
16 de révéler son Fils en moi, afin que je l’annonce parmi les nations, aussitôt, je ne pris pas conseil de la chair ni du sang,
既然樂意將他兒子啟示在我心裏,叫我把他傳在外邦人中,我就沒有與屬血氣的人商量,
17 ni ne montai à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi, mais je m’en allai en Arabie, et je retournai de nouveau à Damas.
也沒有上耶路撒冷去見那些比我先作使徒的,惟獨往阿拉伯去,後又回到大馬士革。
18 Puis, trois ans après, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai chez lui 15 jours;
過了三年,才上耶路撒冷去見磯法,和他同住了十五天。
19 et je ne vis aucun autre des apôtres, sinon Jacques le frère du Seigneur.
至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。
20 Or dans les choses que je vous écris, voici, devant Dieu, je ne mens point.
我寫給你們的不是謊話,這是我在上帝面前說的。
21 Ensuite j’allai dans les pays de Syrie et de Cilicie.
以後我到了觜利亞和基利家境內。
22 Or j’étais inconnu de visage aux assemblées de la Judée qui sont en Christ,
那時,猶太信基督的各教會都沒有見過我的面。
23 mais seulement elles entendaient dire: Celui qui nous persécutait autrefois, annonce maintenant la foi qu’il détruisait jadis;
不過聽說那從前逼迫我們的,現在傳揚他原先所殘害的真道。
24 et elles glorifiaient Dieu à cause de moi.
他們就為我的緣故,歸榮耀給上帝。

< Galates 1 >