< Galates 1 >

1 Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par l’homme, mais par Jésus Christ, et Dieu le Père qui l’a ressuscité d’entre les morts,
本信函来自保罗,我的使徒身份并非由人类组织或人类权力所指认,恰恰相反,我是由耶稣基督和让耶稣复活的天父上帝所指认。
2 et tous les frères qui sont avec moi, aux assemblées de la Galatie:
这封写给加拉太众教会的信函,由与我同在的所有兄弟姐妹共同写就。
3 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu le Père et de notre seigneur Jésus Christ,
愿上帝天父以及主耶稣基督的恩惠和平安与你们同在。
4 qui s’est donné lui-même pour nos péchés, en sorte qu’il nous retire du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père, (aiōn g165)
基督遵循我们天父上帝的旨意,因我们的罪而献出自己的生命,让我们脱离现在这个邪恶的时代。 (aiōn g165)
5 auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
愿荣耀归给他,直到永远。阿门。 (aiōn g165)
6 Je m’étonne de ce que vous passez si promptement de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, à un évangile différent,
让我震惊的是,你们借由耶稣恩惠的召唤信了上帝,却又如此快速将其放弃,转向其他福音,
7 qui n’en est pas un autre; mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent pervertir l’évangile du Christ.
而那根本不是福音,只是其他人用于迷惑你们,想要曲解基督的福音。
8 Mais quand nous-mêmes, ou quand un ange venu du ciel vous évangéliserait outre ce que nous vous avons évangélisé, qu’il soit anathème.
但无论是谁,即使是我们自己或天堂的天使,如果所传“福音”并非我们之前传给你们的福音,就该受到谴责。
9 Comme nous l’avons déjà dit, maintenant aussi je le dis encore: si quelqu’un vous évangélise outre ce que vous avez reçu, qu’il soit anathème.
我们想再重复这一点:如果有人所传并非我们之前传给你们的福音,就该受到谴责。
10 Car maintenant, est-ce que je m’applique à satisfaire des hommes, ou Dieu? Ou est-ce que je cherche à complaire à des hommes? Si je complaisais encore à des hommes, je ne serais pas esclave de Christ.
你们认为我需要谁的认可?来自人或是来自上帝?你认为我试图取悦人?如果我想要取悦人,就不是基督的仆人。
11 Or je vous fais savoir, frères, que l’évangile qui a été annoncé par moi n’est pas selon l’homme.
朋友们,让我明确地告诉你们,我所传的福音并非来自任何人类。
12 Car moi, je ne l’ai pas reçu de l’homme non plus, ni appris, mais par la révélation de Jésus Christ.
因为我并非从人那里获得这福音,也并非由人教导,而是通过耶稣基督的启示获取。
13 Car vous avez entendu dire [quelle a été] autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais outre mesure l’assemblée de Dieu et la dévastais,
你们都听过,我过去曾是犹太宗教的追随者,听说过我如何疯狂迫害上帝的教会,残忍地想要破坏它。
14 et comment j’avançais dans le judaïsme plus que plusieurs de ceux de mon âge dans ma nation, étant le plus ardent zélateur des traditions de mes pères.
我在犹太宗教中的经历超过了许多同代人,因为我对祖先的传统格外热情。
15 Mais quand il plut à Dieu, qui m’a mis à part dès le ventre de ma mère et qui m’a appelé par sa grâce,
但当上帝在我出生时就让我与他人有所区别,他通过其恩典呼唤我,并很高兴地
16 de révéler son Fils en moi, afin que je l’annonce parmi les nations, aussitôt, je ne pris pas conseil de la chair ni du sang,
将他的儿子向我显化,让我向所有国家宣扬福音,我便没有与任何人商量。
17 ni ne montai à Jérusalem vers ceux qui étaient apôtres avant moi, mais je m’en allai en Arabie, et je retournai de nouveau à Damas.
我没有到耶路撒冷与先于我成为使徒的人谈话,而是去了阿拉伯,然后再回到大马士革。
18 Puis, trois ans après, je montai à Jérusalem pour faire la connaissance de Céphas, et je demeurai chez lui 15 jours;
三年后我才上耶路撒冷去见彼得,和他住了两个星期。
19 et je ne vis aucun autre des apôtres, sinon Jacques le frère du Seigneur.
我也没有见其他的使徒,除了主的兄弟雅各。
20 Or dans les choses que je vous écris, voici, devant Dieu, je ne mens point.
(在上帝面前,我向你们保证所写之事绝非谎言!)
21 Ensuite j’allai dans les pays de Syrie et de Cilicie.
后来我去了叙利亚和基利家。
22 Or j’étais inconnu de visage aux assemblées de la Judée qui sont en Christ,
尽管如此,犹太教会中的众人并未见过我的面。
23 mais seulement elles entendaient dire: Celui qui nous persécutait autrefois, annonce maintenant la foi qu’il détruisait jadis;
他们只听人说“那个从前迫害我们的人,现在开始传播他曾经想要破坏的信仰!”
24 et elles glorifiaient Dieu à cause de moi.
他们因我而颂赞上帝。

< Galates 1 >