< Ecclésiaste 1 >

1 Les paroles du Prédicateur, fils de David, roi à Jérusalem.
Речи проповедника, сина Давидовог цара у Јерусалиму.
2 Vanité des vanités, dit le prédicateur; vanité des vanités! Tout est vanité.
Таштина над таштинама, вели проповедник, таштина над таштинама, све је таштина.
3 Quel profit a l’homme de tout son labeur dont il se tourmente sous le soleil?
Каква је корист човеку од свега труда његовог, којим се труди под сунцем?
4 Une génération s’en va, et une génération vient; et la terre subsiste toujours.
Нараштај један одлази и други долази, а земља стоји увек.
5 Et le soleil se lève, et le soleil se couche, et il se hâte vers son lieu où il se lève.
Сунце излази и залази, и опет хити на место своје одакле излази.
6 Le vent va vers le midi, et il tourne vers le nord; il tourne et retourne; et le vent revient sur ses circuits.
Ветар иде на југ и обрће се, и у обртању свом враћа се.
7 Toutes les rivières vont vers la mer, et la mer n’est pas remplie; au lieu où les rivières allaient, là elles vont de nouveau.
Све реке теку у море, и море се не препуња; одакле теку реке, онамо се враћају да опет теку.
8 Toutes choses travaillent, l’homme ne peut le dire; l’œil ne se rassasie pas de voir, et l’oreille ne se satisfait pas d’entendre.
Све је мучно, да човек не може исказати; око се не може нагледати, нити се ухо може наслушати.
9 Ce qui a été, c’est ce qui sera; et ce qui a été fait, c’est ce qui se fera; et il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
Шта је било то ће бити, шта се чинило то ће се чинити, и нема ништа ново под сунцем.
10 Y a-t-il une chose dont on puisse dire: Regarde ceci, c’est nouveau? – Elle a été déjà, dans les siècles qui furent avant nous.
Има ли шта за шта би ко рекао: Види, то је ново? Већ је било за векова који су били пре нас.
11 Il n’y a pas de souvenir des choses qui ont précédé; et de même, de celles qui seront après, il n’y en aura pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
Не помиње се шта је пре било; ни оно што ће после бити неће се помињати у оних који ће после настати.
12 Moi, le prédicateur, j’ai été roi sur Israël à Jérusalem,
Ја проповедник бејах цар над Израиљем у Јерусалиму.
13 et j’ai appliqué mon cœur à rechercher et à explorer par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c’est une occupation ingrate que Dieu a donnée aux fils des hommes afin qu’ils s’y fatiguent.
И управих срце своје да тражим и разберем мудрошћу све што бива под небом; тај мучни посао даде Бог синовима људским да се муче око њега.
14 J’ai vu tous les travaux qui se font sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
Видех све што бива под сунцем, и гле, све је таштина и мука духу.
15 Ce qui est tordu ne peut être redressé, et ce qui manque ne peut être compté.
Шта је криво не може се исправити, и недостаци не могу се избројати.
16 J’ai parlé en mon cœur, disant: Voici, je suis devenu grand et j’ai acquis de la sagesse plus que tous ceux qui ont été avant moi sur Jérusalem, et mon cœur a vu beaucoup de sagesse et de connaissance;
Ја рекох у срцу свом говорећи: Ево, ја постах велик, и претекох мудрошћу све који бише пре мене у Јерусалиму, и срце моје виде много мудрости и знања.
17 et j’ai appliqué mon cœur à la connaissance de la sagesse et à la connaissance des choses déraisonnables et de la folie. J’ai connu que cela aussi, c’est la poursuite du vent.
И управих срце своје да познам мудрост и да познам безумље и лудост; па дознах да је и то мука духу.
18 Car à beaucoup de sagesse, beaucoup de chagrin; et qui augmente la connaissance, augmente la douleur.
Јер где је много мудрости, много је бриге, и ко умножава знање умножава муку.

< Ecclésiaste 1 >