< Colossiens 4 >

1 Maîtres, accordez à vos esclaves ce qui est juste et équitable, sachant que vous aussi vous avez un maître dans les cieux.
Maîtres, donnez à vos serviteurs ce qui est juste et égal, sachant que vous avez aussi un Maître dans les cieux.
2 Persévérez dans la prière, veillant en elle avec des actions de grâces;
Persévérez dans la prière, en y veillant avec actions de grâces,
3 priant en même temps aussi pour nous, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, pour annoncer le mystère du Christ, [mystère] pour lequel aussi je suis lié,
en priant ensemble pour nous aussi, afin que Dieu nous ouvre une porte pour la parole, pour annoncer le mystère de Christ, pour lequel je suis aussi dans les liens,
4 afin que je le manifeste comme je dois parler.
afin que je le révèle comme je dois le dire.
5 Marchez dans la sagesse envers ceux de dehors, saisissant l’occasion.
Marchez dans la sagesse à l'égard de ceux qui sont dehors, en rachetant le temps.
6 Que votre parole soit toujours dans [un esprit de] grâce, assaisonnée de sel, afin que vous sachiez comment vous devez répondre à chacun.
Que votre discours soit toujours empreint de grâce, assaisonné de sel, afin que vous sachiez comment vous devez répondre à chacun.
7 Tychique, le bien-aimé frère et fidèle serviteur et compagnon de service dans le Seigneur, vous fera savoir tout ce qui me concerne:
Toutes mes affaires vous seront communiquées par Tychique, frère bien-aimé, fidèle serviteur et compagnon de service dans le Seigneur.
8 je l’ai envoyé vers vous tout exprès, afin qu’il connaisse l’état de vos affaires, et qu’il console vos cœurs,
C'est dans ce but que je vous l'envoie, afin qu'il connaisse votre situation et qu'il console vos cœurs,
9 avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de toutes les choses d’ici.
avec Onésime, le frère fidèle et bien-aimé, qui est l'un des vôtres. Ils vous feront connaître tout ce qui se passe ici.
10 Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, et Marc, le neveu de Barnabas, touchant lequel vous avez reçu des ordres (s’il vient vers vous, recevez-le),
Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabé, dont on vous a dit: « S'il vient chez vous, recevez-le »,
11 et Jésus appelé Juste, – qui sont de la circoncision. Ceux-ci sont les seuls compagnons d’œuvre pour le royaume de Dieu qui [aussi] m’ont été en consolation.
et Jésus, qu'on appelle Justus. Ce sont là mes seuls compagnons de travail pour le royaume de Dieu, qui sont de la circoncision, et qui m'ont été d'un grand réconfort.
12 Épaphras qui est des vôtres, esclave du christ Jésus, vous salue, combattant toujours pour vous par des prières, afin que vous demeuriez parfaits et bien assurés dans toute la volonté de Dieu;
Épaphras, qui est l'un des vôtres, serviteur de Christ, vous salue, s'efforçant toujours de vous soutenir dans ses prières, afin que vous soyez parfaits et complets dans toute la volonté de Dieu.
13 car je lui rends témoignage qu’il est dans un grand travail [de cœur] pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour ceux qui sont à Hiérapolis.
Car je témoigne à son sujet qu'il a un grand zèle pour vous, pour ceux de Laodicée et pour ceux d'Hiérapolis.
14 Luc, le médecin bien-aimé, vous salue, et Démas.
Luc, le médecin bien-aimé, et Démas vous saluent.
15 Saluez les frères qui sont à Laodicée, et Nymphas, et l’assemblée qui [se réunit] dans sa maison.
Saluez les frères qui sont à Laodicée, avec Nymphas et l'assemblée qui est dans sa maison.
16 Et quand la lettre aura été lue parmi vous, faites qu’elle soit lue aussi dans l’assemblée des Laodicéens, et vous aussi lisez celle qui [viendra] de Laodicée.
Lorsque cette lettre aura été lue parmi vous, faites-la lire aussi dans l'assemblée des Laodicéens, et que vous lisiez aussi la lettre de Laodicée.
17 Et dites à Archippe: Prends garde au service que tu as reçu dans le Seigneur, afin que tu l’accomplisses.
Dis à Archippe: « Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, afin de l'accomplir. »
18 La salutation, de la propre main de moi, Paul. – Souvenez-vous de mes liens. La grâce soit avec vous!
Moi, Paul, j'écris cette salutation de ma propre main. Souvenez-vous de mes chaînes. Que la grâce soit avec vous. Amen.

< Colossiens 4 >