< 2 Timothée 3 >

1 Or sache ceci, que dans les derniers jours il surviendra des temps fâcheux;
caramadine. su kle"sajanakaa. h samayaa upasthaasyantiiti jaaniihi|
2 car les hommes seront égoïstes, avares, vantards, hautains, outrageux, désobéissants à leurs parents, ingrats, sans piété,
yatastaatkaalikaa lokaa aatmapremi. no. arthapremi. na aatma"slaaghino. abhimaanino nindakaa. h pitroranaaj naagraahi. na. h k. rtaghnaa apavitraa. h
3 sans affection naturelle, implacables, calomniateurs, incontinents, cruels, n’aimant pas le bien,
priitivarjitaa asandheyaa m. r.saapavaadino. ajitendriyaa. h praca. n.daa bhadradve. si. no
4 traîtres, téméraires, enflés d’orgueil, amis des voluptés plutôt qu’amis de Dieu,
vi"svaasaghaatakaa du. hsaahasino darpadhmaataa ii"svaraapremi. na. h kintu sukhapremi. no
5 ayant la forme de la piété, mais en ayant renié la puissance. Or détourne-toi de telles gens.
bhaktave"saa. h kintvasviik. rtabhaktigu. naa bhavi. syanti; etaad. r"saanaa. m lokaanaa. m sa. mmarga. m parityaja|
6 Car d’entre eux sont ceux qui s’introduisent dans les maisons et qui mènent captives des femmelettes chargées de péchés, entraînées par des convoitises diverses,
yato ye janaa. h pracchanna. m gehaan pravi"santi paapai rbhaaragrastaa naanaavidhaabhilaa. sai"scaalitaa yaa. h kaaminyo
7 qui apprennent toujours et qui ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité.
nitya. m "sik. sante kintu satyamatasya tattvaj naana. m praaptu. m kadaacit na "saknuvanti taa daasiivad va"siikurvvate ca te taad. r"saa lokaa. h|
8 Or de la même manière dont Jannès et Jambrès résistèrent à Moïse, ainsi aussi ceux-ci résistent à la vérité, hommes corrompus dans leur entendement, réprouvés quant à la foi:
yaanni ryaambri"sca yathaa muusama. m prati vipak. satvam akurutaa. m tathaiva bhra. s.tamanaso vi"svaasavi. saye. agraahyaa"scaite lokaa api satyamata. m prati vipak. sataa. m kurvvanti|
9 mais ils n’iront pas plus avant, car leur folie sera manifeste pour tous, comme a été celle de ceux-là aussi.
kintu te bahuduuram agrasaraa na bhavi. syanti yatastayo rmuu. dhataa yadvat tadvad ete. saamapi muu. dhataa sarvvad. r"syaa bhavi. syati|
10 Mais toi, tu as pleinement compris ma doctrine, ma conduite, mon but constant, ma foi, mon support, mon amour, ma patience,
mamopade"sa. h "si. s.tataabhipraayo vi"svaaso rdharyya. m prema sahi. s.nutopadrava. h kle"saa
11 mes persécutions, mes souffrances, telles qu’elles me sont arrivées à Antioche, à Iconium et à Lystre, quelles persécutions j’ai endurées; – et le Seigneur m’a délivré de toutes.
aantiyakhiyaayaam ikaniye luustraayaa nca maa. m prati yadyad agha. tata yaa. m"scopadravaan aham asahe sarvvametat tvam avagato. asi kintu tatsarvvata. h prabhu rmaam uddh. rtavaan|
12 Et tous ceux aussi qui veulent vivre pieusement dans le christ Jésus, seront persécutés;
parantu yaavanto lokaa. h khrii. s.tena yii"sune"svarabhaktim aacaritum icchanti te. saa. m sarvve. saam upadravo bhavi. syati|
13 mais les hommes méchants et les imposteurs iront de mal en pis, séduisant et étant séduits.
apara. m paapi. s.thaa. h khalaa"sca lokaa bhraamyanto bhramayanta"scottarottara. m du. s.tatvena varddhi. syante|
14 Mais toi, demeure dans les choses que tu as apprises et dont tu as été pleinement convaincu, sachant de qui tu les as apprises,
kintu tva. m yad yad a"sik. sathaa. h, yacca tvayi samarpitam abhuut tasmin avati. s.tha, yata. h kasmaat "sik. saa. m praapto. asi tad vetsi;
15 et que, dès l’enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi qui est dans le christ Jésus.
yaani ca dharmma"saastraa. ni khrii. s.te yii"sau vi"svaasena paritraa. napraaptaye tvaa. m j naanina. m karttu. m "saknuvanti taani tva. m "sai"savakaalaad avagato. asi|
16 Toute écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,
tat sarvva. m "saastram ii"svarasyaatmanaa datta. m "sik. saayai do. sabodhaaya "sodhanaaya dharmmavinayaaya ca phalayuukta. m bhavati
17 afin que l’homme de Dieu soit accompli et parfaitement accompli pour toute bonne œuvre.
tena ce"svarasya loko nipu. na. h sarvvasmai satkarmma. ne susajja"sca bhavati|

< 2 Timothée 3 >