< 2 Timothée 2 >

1 Toi donc, mon enfant, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le christ Jésus;
第二項 勞苦に拘らず勇氣を振ふべし 然れば我子よ、汝キリスト、イエズスに於る恩寵に愈堅固なれ。
2 et les choses que tu as entendues de moi devant plusieurs témoins, confie-les à des hommes fidèles qui soient capables d’instruire aussi les autres.
然て、數多の證人の前に我より聞きし事を、他人に教ふるに足るべき、忠實なる人々に托せよ。
3 Prends ta part des souffrances comme un bon soldat de Jésus Christ.
キリストの善き軍人として共に苦を忍べ。
4 Nul homme qui va à la guerre ne s’embarrasse dans les affaires de la vie, afin qu’il plaise à celui qui l’a enrôlé pour la guerre;
軍人は生活の事を以て己を煩はさずして、募りし者の心を獲んとす。
5 de même si quelqu’un combat dans la lice, il n’est pas couronné s’il n’a pas combattu selon les lois;
又勝負を争ふ人は規定に從ひて争はざれば冠を得ず。
6 il faut que le laboureur travaille premièrement, pour qu’il jouisse des fruits.
辛勞する農夫は先其産物を獲ざるべからず。
7 Considère ce que je dis; car le Seigneur te donnera de l’intelligence en toutes choses.
我が言ふ所を悟れ、主は萬事に就きて汝に悟を賜ふべし。
8 Souviens-toi de Jésus Christ, ressuscité d’entre les morts, de la semence de David, selon mon évangile,
ダヴィドの裔に在す主イエズス、キリストが、我福音の儘に死者の中より復活し給ひしことを記憶せよ、
9 dans lequel j’endure des souffrances jusqu’à être lié de chaînes comme un malfaiteur; toutefois la parole de Dieu n’est pas liée.
我は此福音の為に苦を嘗めて、惡人の如く鎖に繋がるるに至れり。然れども神の御言は繋がれず、
10 C’est pourquoi j’endure tout pour l’amour des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est dans le christ Jésus, avec la gloire éternelle. (aiōnios g166)
故に我は選まれたる人々の為に萬事を忍ぶ、是彼等をしてイエズス、キリストに於る救霊と天の榮光とを得しめん為なり。 (aiōnios g166)
11 Cette parole est certaine; car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui;
眞實の談なる哉、我等キリストと共に死したるならば、又共に活くべし、
12 si nous souffrons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
忍ばば又彼と共に王と成るべし、我等若彼を否まば、彼も亦我等を否み給ふべし、
13 si nous sommes incrédules, lui demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
我等は信ぜざる事ありとも、彼は絶えず眞實にて在す、其は己に違ひ給ふ事能はざればなり。
14 Remets ces choses en mémoire, protestant devant le Seigneur qu’on n’ait pas de disputes de mots, [ce qui est] sans aucun profit, [et] pour la subversion des auditeurs.
第一項 謬説に對する處置 第二編 謬説と棄教とを防ぐべし 汝人々をして是等の事を思出さしめ、又主の御前に保證して、口論する事を戒めよ、口論は何等の益する所なく、聞く人をして亡に至らしむる耳なればなり。
15 Étudie-toi à te présenter approuvé à Dieu, ouvrier qui n’a pas à avoir honte, exposant justement la parole de la vérité;
汝神の御前に於て鍛錬したる者、耻づる所なき働人、眞理の言を正しく扱へる者たらん事を努めよ。
16 mais évite les discours vains et profanes, car [ceux qui s’y livrent] iront plus avant dans l’impiété,
世俗の無駄話を避けよ、蓋之を為せる人は、大いに不敬虔に進み、
17 et leur parole rongera comme une gangrène, desquels sont Hyménée et Philète
其話の広がる事は脱疽の如し、ヒメネオとフィレトと其中に在りて、
18 qui se sont écartés de la vérité, disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui renversent la foi de quelques-uns.
復活は既に在りきと稱へて眞理を脱し、或人々々の信仰を覆へせり。
19 Toutefois le solide fondement de Dieu demeure, ayant ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont siens, et: Qu’il se retire de l’iniquité, quiconque prononce le nom du Seigneur.
然れど神の据ゑ給ひし堅固なる基礎立ちて、其上に次の如く録されたる印章あり、曰く、「主は己のものを知り給ふ」、又曰く、「総て主の御名を稱ふる人は不義を離るべし」と。
20 Or, dans une grande maison, il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais aussi de bois et de terre; et les uns à honneur, les autres à déshonneur.
抑大いなる家の中には金銀の器のみならず亦木と土との器ありて、或物は尊き用を為し、或物は卑しき用を為す。
21 Si donc quelqu’un se purifie de ceux-ci, il sera un vase à honneur, sanctifié, utile au maître, préparé pour toute bonne œuvre.
然れば人若彼人々を離れて己を潔くせば、尊き器、聖とせられ且主に有益にして凡ての善業の為に備はれる器と成るべし。
22 Mais fuis les convoitises de la jeunesse, et poursuis la justice, la foi, l’amour, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d’un cœur pur;
汝若氣の欲を避けて、義と信と愛とを求め、又潔き心を以て主を呼憑み奉る人々との和合を求めよ。
23 mais évite les questions folles et insensées, sachant qu’elles engendrent des contestations.
然れど愚にして無學なる探求は、是争論を起すものなりと悟りて之を避けよ。
24 Et il ne faut pas que l’esclave du Seigneur conteste, mais qu’il soit doux envers tous, propre à enseigner, ayant du support;
主の僕は争論すべきに非ず、却て一切の人に柔和にして、善く教へ且忍耐し、
25 enseignant avec douceur les opposants, [attendant] si Dieu, peut-être, ne leur donnera pas la repentance pour reconnaître la vérité,
眞理に逆らふ人々を戒むるに謙譲を以てすべし。或は眞理を覚らしめん為に神彼等に改心を賜ひ、
26 et s’ils ne se réveilleront pas du piège du diable, par qui ils ont été pris, pour faire sa volonté.
彼等は何時しか目を覚して、惡魔の罠を迯るる事あらん、其は彼が、随意虜と為られたればなり。

< 2 Timothée 2 >