< 2 Corinthiens 13 >

1 C’est ici la troisième fois que je viens à vous: par la bouche de deux ou de trois témoins toute affaire sera établie.
ଏତତ୍ତୃତୀଯୱାରମ୍ ଅହଂ ଯୁଷ୍ମତ୍ସମୀପଂ ଗଚ୍ଛାମି ତେନ ସର୍ୱ୍ୱା କଥା ଦ୍ୱଯୋସ୍ତ୍ରଯାଣାଂ ୱା ସାକ୍ଷିଣାଂ ମୁଖେନ ନିଶ୍ଚେଷ୍ୟତେ|
2 J’ai déjà dit, et je dis à l’avance, comme si j’étais présent pour la seconde fois, et maintenant étant absent, à ceux qui ont péché auparavant et à tous les autres, que si je viens encore une fois, je n’épargnerai pas.
ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ଯେ କୃତପାପାସ୍ତେଭ୍ୟୋଽନ୍ୟେଭ୍ୟଶ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱେଭ୍ୟୋ ମଯା ପୂର୍ୱ୍ୱଂ କଥିତଂ, ପୁନରପି ୱିଦ୍ୟମାନେନେୱେଦାନୀମ୍ ଅୱିଦ୍ୟମାନେନ ମଯା କଥ୍ୟତେ, ଯଦା ପୁନରାଗମିଷ୍ୟାମି ତଦାହଂ ନ କ୍ଷମିଷ୍ୟେ|
3 Puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi (lequel n’est pas faible envers vous, mais puissant au milieu de vous;
ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ମଯା କଥାଂ କଥଯତ୍ୟେତସ୍ୟ ପ୍ରମାଣଂ ଯୂଯଂ ମୃଗଯଧ୍ୱେ, ସ ତୁ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଦୁର୍ବ୍ବଲୋ ନହି କିନ୍ତୁ ସବଲ ଏୱ|
4 car même s’il a été crucifié en infirmité, néanmoins il vit par la puissance de Dieu; car aussi nous, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui, par la puissance de Dieu envers vous),
ଯଦ୍ୟପି ସ ଦୁର୍ବ୍ବଲତଯା କ୍ରୁଶ ଆରୋପ୍ୟତ ତଥାପୀଶ୍ୱରୀଯଶକ୍ତଯା ଜୀୱତି; ୱଯମପି ତସ୍ମିନ୍ ଦୁର୍ବ୍ବଲା ଭୱାମଃ, ତଥାପି ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ପ୍ରକାଶିତଯେଶ୍ୱରୀଯଶକ୍ତ୍ୟା ତେନ ସହ ଜୀୱିଷ୍ୟାମଃ|
5 examinez-vous vous-mêmes, [et voyez] si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas à l’égard de vous-mêmes que Jésus Christ est en vous? à moins que vous ne soyez des réprouvés;
ଅତୋ ଯୂଯଂ ୱିଶ୍ୱାସଯୁକ୍ତା ଆଧ୍ୱେ ନ ୱେତି ଜ୍ଞାତୁମାତ୍ମପରୀକ୍ଷାଂ କୁରୁଧ୍ୱଂ ସ୍ୱାନେୱାନୁସନ୍ଧତ୍ତ| ଯୀଶୁଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ଯୁଷ୍ମନ୍ମଧ୍ୟେ ୱିଦ୍ୟତେ ସ୍ୱାନଧି ତତ୍ କିଂ ନ ପ୍ରତିଜାନୀଥ? ତସ୍ମିନ୍ ଅୱିଦ୍ୟମାନେ ଯୂଯଂ ନିଷ୍ପ୍ରମାଣା ଭୱଥ|
6 mais j’espère que vous connaîtrez que nous, nous ne sommes pas des réprouvés.
କିନ୍ତୁ ୱଯଂ ନିଷ୍ପ୍ରମାଣା ନ ଭୱାମ ଇତି ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ଭୋତ୍ସ୍ୟତେ ତତ୍ର ମମ ପ୍ରତ୍ୟାଶା ଜାଯତେ|
7 Mais nous prions Dieu que vous ne fassiez aucun mal, non afin que nous, nous paraissions approuvés, mais afin que vous, vous fassiez ce qui est bon, et que nous, nous soyons comme des réprouvés;
ଯୂଯଂ କିମପି କୁତ୍ସିତଂ କର୍ମ୍ମ ଯନ୍ନ କୁରୁଥ ତଦହମ୍ ଈଶ୍ୱରମୁଦ୍ଦିଶ୍ୟ ପ୍ରାର୍ଥଯେ| ୱଯଂ ଯତ୍ ପ୍ରାମାଣିକା ଇୱ ପ୍ରକାଶାମହେ ତଦର୍ଥଂ ତତ୍ ପ୍ରାର୍ଥଯାମହ ଇତି ନହି, କିନ୍ତୁ ଯୂଯଂ ଯତ୍ ସଦାଚାରଂ କୁରୁଥ ୱଯଞ୍ଚ ନିଷ୍ପ୍ରମାଣା ଇୱ ଭୱାମସ୍ତଦର୍ଥଂ|
8 car nous ne pouvons rien contre la vérité, mais pour la vérité.
ଯତଃ ସତ୍ୟତାଯା ୱିପକ୍ଷତାଂ କର୍ତ୍ତୁଂ ୱଯଂ ନ ସମର୍ଥାଃ କିନ୍ତୁ ସତ୍ୟତାଯାଃ ସାହାଯ୍ୟଂ କର୍ତ୍ତୁମେୱ|
9 Car nous nous réjouissons lorsque nous, nous sommes faibles, et que vous, vous êtes puissants: et nous demandons ceci aussi, votre perfectionnement.
ୱଯଂ ଯଦା ଦୁର୍ବ୍ବଲା ଭୱାମସ୍ତଦା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ସବଲାନ୍ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱାନନ୍ଦାମୋ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସିଦ୍ଧତ୍ୱଂ ପ୍ରାର୍ଥଯାମହେ ଚ|
10 C’est pourquoi j’écris ces choses étant absent, afin que, quand je serai présent, je n’use pas de sévérité, selon l’autorité que le Seigneur m’a donnée pour l’édification et non pas pour la destruction.
ଅତୋ ହେତୋଃ ପ୍ରଭୁ ର୍ୟୁଷ୍ମାକଂ ୱିନାଶାଯ ନହି କିନ୍ତୁ ନିଷ୍ଠାଯୈ ଯତ୍ ସାମର୍ଥ୍ୟମ୍ ଅସ୍ମଭ୍ୟଂ ଦତ୍ତୱାନ୍ ତେନ ଯଦ୍ ଉପସ୍ଥିତିକାଲେ କାଠିନ୍ୟଂ ମଯାଚରିତୱ୍ୟଂ ନ ଭୱେତ୍ ତଦର୍ଥମ୍ ଅନୁପସ୍ଥିତେନ ମଯା ସର୍ୱ୍ୱାଣ୍ୟେତାନି ଲିଖ୍ୟନ୍ତେ|
11 Au reste, frères, réjouissez-vous; perfectionnez-vous; soyez consolés; ayez un même sentiment; vivez en paix: et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous.
ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଶେଷେ ୱଦାମି ଯୂଯମ୍ ଆନନ୍ଦତ ସିଦ୍ଧା ଭୱତ ପରସ୍ପରଂ ପ୍ରବୋଧଯତ, ଏକମନସୋ ଭୱତ ପ୍ରଣଯଭାୱମ୍ ଆଚରତ| ପ୍ରେମଶାନ୍ତ୍ୟୋରାକର ଈଶ୍ୱରୋ ଯୁଷ୍ମାକଂ ସହାଯୋ ଭୂଯାତ୍|
12 Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
ଯୂଯଂ ପୱିତ୍ରଚୁମ୍ବନେନ ପରସ୍ପରଂ ନମସ୍କୁରୁଧ୍ୱଂ|
13 Tous les saints vous saluent.
ପୱିତ୍ରଲୋକାଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନମନ୍ତି|
14 Que la grâce du seigneur Jésus Christ, et l’amour de Dieu, et la communion du Saint Esprit, soient avec vous tous!
ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାନୁଗ୍ରହ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ପ୍ରେମ ପୱିତ୍ରସ୍ୟାତ୍ମନୋ ଭାଗିତ୍ୱଞ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଭୂଯାତ୍| ତଥାସ୍ତୁ|

< 2 Corinthiens 13 >