< 2 Corinthiens 13 >

1 C’est ici la troisième fois que je viens à vous: par la bouche de deux ou de trois témoins toute affaire sera établie.
Third this [time] I am coming to you. In [the] mouth of two witnesses or three will be established every declaration.
2 J’ai déjà dit, et je dis à l’avance, comme si j’étais présent pour la seconde fois, et maintenant étant absent, à ceux qui ont péché auparavant et à tous les autres, que si je viens encore une fois, je n’épargnerai pas.
I have warned and I warn, as being present the second time and being absent now (I am writing *K) to those having sinned before and to the rest all, that if I may come to the [same] again not I will spare [anyone].
3 Puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi (lequel n’est pas faible envers vous, mais puissant au milieu de vous;
since a proof you seek in me myself speaking of Christ who toward you not is weak but He is powerful among you.
4 car même s’il a été crucifié en infirmité, néanmoins il vit par la puissance de Dieu; car aussi nous, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui, par la puissance de Dieu envers vous),
And for (if *K) He was crucified in weakness yet He lives by power God’s; Also for we ourselves are weak in Him but (we will live *N+kO) with Him by power God’s toward you.
5 examinez-vous vous-mêmes, [et voyez] si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas à l’égard de vous-mêmes que Jésus Christ est en vous? à moins que vous ne soyez des réprouvés;
Yourselves do examine whether you are in the faith, yourselves do test; Or surely you do recognize yourselves that Jesus Christ [is] in you (is? *k) except surely even failing you are!
6 mais j’espère que vous connaîtrez que nous, nous ne sommes pas des réprouvés.
I hope now that you will know that we ourselves not are unapproved.
7 Mais nous prions Dieu que vous ne fassiez aucun mal, non afin que nous, nous paraissions approuvés, mais afin que vous, vous fassiez ce qui est bon, et que nous, nous soyons comme des réprouvés;
(We pray *N+KO) now to God not to do you wrong nothing, not that we ourselves approved may appear, but that you yourselves what [is] right may do, we ourselves though as unapproved may appear.
8 car nous ne pouvons rien contre la vérité, mais pour la vérité.
Nothing for have we power any against the truth but for the truth.
9 Car nous nous réjouissons lorsque nous, nous sommes faibles, et que vous, vous êtes puissants: et nous demandons ceci aussi, votre perfectionnement.
We rejoice for when we ourselves may be weak, you yourselves however strong may be; But this (now *k) also We pray for the of you perfection.
10 C’est pourquoi j’écris ces choses étant absent, afin que, quand je serai présent, je n’use pas de sévérité, selon l’autorité que le Seigneur m’a donnée pour l’édification et non pas pour la destruction.
Because of therefore these things being absent I write, so that being present not with severity I may treat [you] according to the authority that the Lord has given me for building up and not for tearing down.
11 Au reste, frères, réjouissez-vous; perfectionnez-vous; soyez consolés; ayez un même sentiment; vivez en paix: et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous.
Finally, brothers, do rejoice do be perfected, do be encouraged, the same do think, do be at peace, And the God of love and peace will be with you.
12 Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
do greet one another with a holy kiss.
13 Tous les saints vous saluent.
Greet you the saints all.
14 Que la grâce du seigneur Jésus Christ, et l’amour de Dieu, et la communion du Saint Esprit, soient avec vous tous!
The grace of the Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit [be] with all of you (Amen *KO) (to Corinthians second it was written from Philippi of Macedonia through of Titus and Luke. *K)

< 2 Corinthiens 13 >