< 2 Corinthiens 13 >

1 C’est ici la troisième fois que je viens à vous: par la bouche de deux ou de trois témoins toute affaire sera établie.
पबित्र शास्त्र च लिखया है की, “हर इक गल्ल जो साबित करणे तांई दो या तिन गबाह दी जरूरत होंदी है,” जालू मैं दुज्जी बरी तुहाड़े बाल आया था, तालू मैं कुछ लोकां जो चेताबनी दिती थी, जड़े पाप करदे थे। हुण मैं इसा चिठिया दे जरिये सारयां जो दुबारा चेताबनी दिन्दा है, जियां मैं पेहले भी दितियो थी। हुण मैं तिजी बरी तुहाड़े बाल लगया ओंणा कने हुण भी उना लोकां पाप करणा नी छडया, तां कोई भी उना जो सजा ला नी बचाई सकदा।
2 J’ai déjà dit, et je dis à l’avance, comme si j’étais présent pour la seconde fois, et maintenant étant absent, à ceux qui ont péché auparavant et à tous les autres, que si je viens encore une fois, je n’épargnerai pas.
3 Puisque vous cherchez une preuve que Christ parle en moi (lequel n’est pas faible envers vous, mais puissant au milieu de vous;
मैं ऐ बोलदा है क्योंकि तुसां इदा सबूत चांदे न, की मसीह मेरे जरिये बोलदा है, कने मसीह तुहांजो सुधारदा है, तां ऐ साबित होंदा है की सै कमजोर नी है; पर तुहाड़े बिच शक्तिशाली है।
4 car même s’il a été crucifié en infirmité, néanmoins il vit par la puissance de Dieu; car aussi nous, nous sommes faibles en lui, mais nous vivrons avec lui, par la puissance de Dieu envers vous),
सै कमजोरिया दिया बजा ने सूली पर तां चढ़ाया गिया, पर परमेश्वरे दिया शक्तिया ला जिन्दा है, असां भी तियां ही कमजोर न, जियां मसीह था; पर परमेश्वरे दिया शक्तिया ने जड़ी तुहाड़े तांई है, असां उदे सोगी जीणा।
5 examinez-vous vous-mêmes, [et voyez] si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas à l’égard de vous-mêmes que Jésus Christ est en vous? à moins que vous ne soyez des réprouvés;
अपणे आपे जो परखा, की तुहाड़ा भरोसा सच्चा है की नी; क्या तुहांजो ऐ अनुभव नी होंदा है की यीशु मसीह तुसां च है। अगर नी होंदा है तां तुसां निक्कमे निकलयो न।
6 mais j’espère que vous connaîtrez que nous, nous ne sommes pas des réprouvés.
पर मेरी आस है, की तुसां जाणी लेंणा है की असां निकम्मे नी न।
7 Mais nous prions Dieu que vous ne fassiez aucun mal, non afin que nous, nous paraissions approuvés, mais afin que vous, vous fassiez ce qui est bon, et que nous, nous soyons comme des réprouvés;
कने असां अपणे परमेश्वरे ला प्राथना करदे न, की तुहांजो ला कोई गलती ना हो। ऐ दसणे तांई नी की साड़ी सेबकाई सफल रेई है, पर असां चांदे न की तुसां खरे कम्म करन, चाहे असां अपु निक्कमे ही लगन।
8 car nous ne pouvons rien contre la vérité, mais pour la vérité.
क्योंकि असां सचाइया दे खिलाफ कुछ नी करी सकदे न, पर सचाइया तांई ही करी सकदे न।
9 Car nous nous réjouissons lorsque nous, nous sommes faibles, et que vous, vous êtes puissants: et nous demandons ceci aussi, votre perfectionnement.
असां अपणे कमजोर होंणे कने तुहाड़े भरोसे च ताकतबर होंणे पर असां खुश होंदे न। कने ऐ प्राथना भी करदे न की, तुसां भरोसे च सिद्ध होंदे जा।
10 C’est pourquoi j’écris ces choses étant absent, afin que, quand je serai présent, je n’use pas de sévérité, selon l’autorité que le Seigneur m’a donnée pour l’édification et non pas pour la destruction.
इसा बजा ला मैं तुहाड़े बाल ओंणे ला पेहले तुहांजो ऐ गल्लां लिखा दा है, ताकि मिंजो तुहांजो सजा देंणे दे हके जो इस्तेमाल करणे दी जरूरत ना पोऐ, जड़ा मिंजो प्रभुऐ दितया है। पर मैं इना हका दा इस्तेमाल तुहाड़े भरोसे जो मजबूत करणे तांई करणा चांदा है ना की नाश करणे तांई।
11 Au reste, frères, réjouissez-vous; perfectionnez-vous; soyez consolés; ayez un même sentiment; vivez en paix: et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous.
हे मसीह भाईयों, खुश रिया, सिद्ध बणदे जा, सबर रखा, इक दुज्जे जो उत्साहित करा, इक ही मन रखा, मिल्ली जुली करी रिया कने शांति देणेबाले परमेश्वरे तुहाड़े सोगी रेंणा।
12 Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
इक दुज्जे जो गल्ले लगी करी मसीह दे प्यार च नमस्कार करा।
13 Tous les saints vous saluent.
सारे पबित्र लोक तुहांजो नमस्कार करदे न।
14 Que la grâce du seigneur Jésus Christ, et l’amour de Dieu, et la communion du Saint Esprit, soient avec vous tous!
मैं प्राथना करदा है की प्रभु यीशु मसीह दा अनुग्रह कने परमेश्वरे दा प्यार कने पबित्र आत्मा दा साथ तुहाड़े सोगी रे।

< 2 Corinthiens 13 >