< 1 Corinthiens 3 >

1 Et moi, frères, je n’ai pas pu vous parler comme à des hommes spirituels, mais comme à des hommes charnels, comme à de petits enfants en Christ.
Brothers, I couldn’t speak to you as to spiritual, but as to fleshly, as to babies in Messiah.
2 Je vous ai donné du lait à boire, non pas de la viande, car vous ne pouviez pas encore [la supporter], et même maintenant encore vous ne le pouvez pas,
I fed you with milk, not with solid food, for you weren’t yet ready. Indeed, you aren’t ready even now,
3 car vous êtes encore charnels. Car, puisqu’il y a parmi vous de l’envie et des querelles, n’êtes-vous pas charnels et ne marchez-vous pas à la manière des hommes?
for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?
4 Car quand l’un dit: Moi, je suis de Paul; et l’autre: moi, je suis d’Apollos, n’êtes-vous pas des hommes?
For when one says, “I follow Paul,” and another, “I follow Apollos,” aren’t you fleshly?
5 Qui donc est Apollos, et qui Paul? Des serviteurs par lesquels vous avez cru, et comme le Seigneur a donné à chacun d’eux.
Who then is Apollos, and who is Paul, but servants through whom you believed, and each as the Lord gave to him?
6 Moi, j’ai planté, Apollos a arrosé; mais Dieu a donné l’accroissement.
I planted. Apollos watered. But God gave the increase.
7 De sorte que ni celui qui plante n’est rien, ni celui qui arrose, mais Dieu qui donne l’accroissement.
So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
8 Or celui qui plante et celui qui arrose sont un; mais chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
9 Car nous sommes collaborateurs de Dieu; vous êtes le labourage de Dieu, l’édifice de Dieu.
For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building.
10 Selon la grâce de Dieu qui m’a été donnée, comme un sage architecte, j’ai posé le fondement, et un autre édifie dessus; mais que chacun considère comment il édifie dessus.
According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
11 Car personne ne peut poser d’autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus Christ.
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Yeshua the Messiah.
12 Or si quelqu’un édifie sur ce fondement de l’or, de l’argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume,
But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or straw,
13 l’ouvrage de chacun sera rendu manifeste, car le jour le fera connaître, parce qu’il est révélé en feu; et quel est l’ouvrage de chacun, le feu l’éprouvera.
each man’s work will be revealed. For the Day will declare it, because it is revealed in fire; and the fire itself will test what sort of work each man’s work is.
14 Si l’ouvrage de quelqu’un qu’il aura édifié dessus demeure, il recevra une récompense;
If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
15 si l’ouvrage de quelqu’un vient à être consumé, il en éprouvera une perte, mais lui-même il sera sauvé, toutefois comme à travers le feu.
If any man’s work is burned, he will suffer loss, but he himself will be saved, but as through fire.
16 Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu et que l’Esprit de Dieu habite en vous?
Don’t you know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you?
17 Si quelqu’un corrompt le temple de Dieu, Dieu le détruira, car le temple de Dieu est saint, et tels vous êtes.
If anyone destroys God’s temple, God will destroy him; for God’s temple is holy, which you are.
18 Que personne ne s’abuse soi-même: si quelqu’un parmi vous a l’air d’être sage dans ce siècle, qu’il devienne fou, afin de devenir sage; (aiōn g165)
Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool that he may become wise. (aiōn g165)
19 car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu; car il est écrit: « Celui qui prend les sages dans leurs ruses »,
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He has taken the wise in their craftiness.”
20 et encore: « Le Seigneur connaît les raisonnements des sages, qu’ils sont vains ».
And again, “The Lord knows the reasoning of the wise, that it is worthless.”
21 Que personne donc ne se glorifie dans les hommes, car toutes choses sont à vous,
Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
22 soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit monde, soit vie, soit mort, soit choses présentes, soit choses à venir: toutes choses sont à vous,
whether Paul, or Apollos, or Kefa, or the world, or life, or death, or things present, or things to come. All are yours,
23 et vous à Christ, et Christ à Dieu.
and you are Messiah’s, and Messiah is God’s.

< 1 Corinthiens 3 >