< 1 Corinthiens 10 >

1 Car je ne veux pas que vous ignoriez, frères, que nos pères ont tous été sous la nuée, et que tous ils ont passé à travers la mer,
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
2 et que tous ils ont été baptisés pour Moïse dans la nuée et dans la mer,
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
3 et que tous ils ont mangé la même viande spirituelle,
And did all eat the same spiritual meat;
4 et que tous ils ont bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient d’un rocher spirituel qui les suivait: et le rocher était le Christ.
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was the Messiah.
5 Mais Dieu n’a point pris plaisir en la plupart d’entre eux, car ils tombèrent dans le désert.
But with many of them YHWH was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6 Or ces choses arrivèrent comme types de ce qui nous concerne, afin que nous ne convoitions pas des choses mauvaises, comme ceux-là aussi ont convoité.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 Ne soyez pas non plus idolâtres, comme quelques-uns d’eux, ainsi qu’il est écrit: « Le peuple s’assit pour manger et pour boire, et ils se levèrent pour jouer ».
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 Ne commettons pas non plus la fornication, comme quelques-uns d’eux ont commis la fornication, et il en est tombé en un seul jour 23 000.
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9 Ne tentons pas non plus le Christ, comme quelques-uns d’eux l’ont tenté et ont péri par les serpents.
Neither let us tempt the Messiah, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
10 Ne murmurez pas non plus, comme quelques-uns d’eux ont murmuré et ont péri par le destructeur.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
11 Or toutes ces choses leur arrivèrent comme types, et elles ont été écrites pour nous servir d’avertissement, à nous que les fins des siècles ont atteints. (aiōn g165)
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. (aiōn g165)
12 Ainsi, que celui qui croit être debout prenne garde qu’il ne tombe.
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
13 Aucune tentation ne vous est survenue qui n’ait été une tentation humaine; et Dieu est fidèle, qui ne permettra pas que vous soyez tentés au-delà de ce que vous pouvez [supporter], mais avec la tentation il fera aussi l’issue, afin que vous puissiez la supporter.
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but YHWH is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
14 C’est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l’idolâtrie.
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
15 Je parle comme à des personnes intelligentes: jugez vous-mêmes de ce que je dis.
I speak as to wise men; judge ye what I say.
16 La coupe de bénédiction que nous bénissons, n’est-elle pas la communion du sang du Christ? Le pain que nous rompons, n’est-il pas la communion du corps du Christ?
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of the Messiah? The bread which we break, is it not the communion of the body of the Messiah?
17 Car nous qui sommes plusieurs, sommes un seul pain, un seul corps, car nous participons tous à un seul et même pain.
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
18 Considérez l’Israël selon la chair: ceux qui mangent les sacrifices n’ont-ils pas communion avec l’autel?
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the alter?
19 Que dis-je donc? que ce qui est sacrifié à une idole soit quelque chose? ou qu’une idole soit quelque chose?
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
20 [Non], mais que les choses que les nations sacrifient, elles les sacrifient à des démons et non pas à Dieu: or je ne veux pas que vous ayez communion avec les démons.
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to Elohim: and I would not that ye should have fellowship with devils.
21 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur et la coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur et à la table des démons.
Ye cannot drink the cup of YHWH, and the cup of devils: ye cannot be partakers of YHWH 's table, and of the table of devils.
22 Provoquons-nous le Seigneur à la jalousie? Sommes-nous plus forts que lui?
Do we provoke YHWH to jealousy? are we stronger than he?
23 Toutes choses sont permises, mais toutes choses ne sont pas avantageuses; toutes choses sont permises, mais toutes choses n’édifient pas.
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
24 Que personne ne cherche son propre intérêt, mais celui d’autrui.
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
25 Mangez de tout ce qui se vend à la boucherie, sans vous enquérir de rien à cause de la conscience:
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
26 « car la terre est au Seigneur, et tout ce qu’elle contient ».
For the earth is YHWH 's, and the fulness thereof.
27 Or si quelqu’un des incrédules vous convie, et que vous vouliez aller, mangez de tout ce qui est mis devant vous, sans vous enquérir de rien à cause de la conscience.
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
28 Mais si quelqu’un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice, – n’en mangez pas, à cause de celui qui vous a avertis, et à cause de la conscience.
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is YHWH 's, and the fulness thereof:
29 Or je dis: la conscience, non la tienne, mais celle de l’autre; car pourquoi ma liberté est-elle jugée par la conscience d’autrui?
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
30 Si moi, je participe avec action de grâces, pourquoi suis-je blâmé pour une chose dont moi je rends grâces?
For if I by favour be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, ou quoi que vous fassiez, faites tout pour la gloire de Dieu.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of YHWH.
32 Ne devenez une cause d’achoppement ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l’assemblée de Dieu;
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the assembly of YHWH:
33 comme moi aussi je complais à tous en toutes choses, ne cherchant pas mon avantage propre, mais celui du grand nombre, afin qu’ils soient sauvés.
Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.

< 1 Corinthiens 10 >