< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosh,
Adam, Set, Enosz;
2 Kénan, Mahalaleël, Jéred,
Kenan, Mahalaleel, Jered;
3 Hénoc, Methushélah, Lémec,
Henoch, Matuzalem, Lamech;
4 Noé; Sem, Cham, et Japheth.
Noe, Sem, Cham i Jafet.
5 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
6 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
A synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
7 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
A synowie Jawana: Elisa i Tarszisz, Cytym i Dodanim.
8 Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
Synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
9 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. – Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
A synowie Kusza: Seba, Chaawila, Sabta, Rama i Sabteka. A synowie Ramy: Szeba i Dedan.
10 – Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
11 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
Misraim spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
12 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
Oraz Patrusyma, Kasluchima, od których wywodzą się Filistyni, i Kaftoryma.
13 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Kanaan zaś spłodził Sidona, swego pierworodnego, i Cheta;
14 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
Jebusytę, Amorytę i Girgaszytę;
15 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
Chiwwitę, Arkitę i Sinitę;
16 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
Arwadytę, Semarytę i Chamatytę.
17 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
Synowie Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud, Aram, Us, Chul, Geter i Meszek.
18 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Arpachszad spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
19 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Eberowi zaś urodzili się dwaj synowie: jeden [miał] na imię Peleg, gdyż za jego czasów ziemia została rozdzielona, a imię brata jego – Joktan.
20 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
21 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
Hadorama, Uzala i Diklę;
22 et Ébal, et Abimaël, et Sheba,
Ebala, Abimaela i Szeba;
23 et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan.
Ofira, Chawila i Jobaba. Wszyscy ci byli synami Joktana.
24 Sem, Arpacshad, Shélakh,
Sem, Arpachszad, Szelach;
25 Héber, Péleg, Rehu,
Eber, Peleg, Reu;
26 Serug, Nakhor, Térakh,
Serug, Nachor, Terach;
27 Abram, qui est Abraham.
Abram, to jest Abraham.
28 Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Synowie Abrahama: Izaak i Izmael.
29 – Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;
A oto [są] ich rody: pierworodny Izmaela – Nebajot, następnie Kedar, Abdeel i Mibsam;
30 Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;
Miszma, Duma, Massa, Hadad i Tema;
31 Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël.
Jetur, Nafisz i Kedma. [Byli] oni synami Izmaela.
32 – Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
A [oto] synowie Ketury, nałożnicy Abrahama: urodziła ona Zimrana, Jokszana, Medana, Midiana, Jiszbaka i Szuacha. A synowie Jokszana: Szeba i Dedan.
33 Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
Synowie Midiana: Efa, Efer, Henoch, Abida i Eldaa. Oni wszyscy [byli] synami Ketury.
34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
I Abraham spłodził Izaaka. Synowie Izaaka: Ezaw i Izrael.
35 – Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
A synowie Ezawa: Elifaz, Rehuel, Jeusz, Jalam i Korach.
36 – Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
Synowie Elifaza: Teman, Omar, Sefo, Gatam, Kenaz, Timna i Amalek.
37 – Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
Synowie Rehuela: Nachat, Zerach, Szamma i Mizza.
38 Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.
A synowie Seira: Lotan, Szobal, Sibeon, Ana, Diszon, Eser i Diszan.
39 – Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna.
A synowie Lotana: Chori, Homam; a siostrą Lotana [była] Timna.
40 – Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. – Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.
Synowie Szobala: Alian, Manachat, Ebal, Szefo i Onam. A synowie Sibeona: Ajja i Ana.
41 – Les fils d’Ana: Dishon. – Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
Synowie Any: Diszon. Synowie Diszona: Chamran i Eszban, Jitran i Keran.
42 – Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. – Les fils de Dishan: Uts et Aran.
Synowie Esera: Bilhan, Zaawan i Jaakan. Synowie Diszana: Us i Aran.
43 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
To byli królowie, którzy panowali w ziemi Edomu, zanim zapanował król nad synami Izraela: Bela, syn Beora, a jego miasto nazywało się Dinhaba.
44 – Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
A gdy Bela umarł, królował w jego miejsce Jobab, syn Zeracha z Bosry.
45 – Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
A gdy Jobab umarł, królował w jego miejsce Chuszam z ziemi Temanitów.
46 – Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
A gdy Chuszam umarł, królował w jego miejsce Hadad, syn Bedada, który pobił Midianitów na polu Moabu. A jego miasto nazywało się Awit.
47 – Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
A gdy Hadad umarł, królował w jego miejsce Samla z Masreki.
48 – Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
A gdy Samla umarł, królował w jego miejsce Szaul z Rechobot nad Rzeką.
49 – Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
A gdy Szaul umarł, królował w jego miejsce Baalchanan, syn Akbora.
50 – Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
A gdy Baalchanan umarł, królował w jego miejsce Hadad. Jego miasto nazywało się Pai, a jego żona miała na imię Mehetabel, [była to] córka Matredy, córki Mezahaba.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
I Hadad umarł. A książętami Edomu byli: książę Timna, książę Alia, książę Jetet;
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Książę Oholibama, książę Ela, książę Pinon;
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Książę Kenaz, książę Teman, książę Mibsar;
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.
Książę Magdiel, książę Iram. Oni [byli] książętami Edomu.

< 1 Chroniques 1 >