< Romains 12 >
1 Je vous exhorte donc, mes frères, par la miséricorde de Dieu, à offrir vos corps comme une hostie vivante, sainte, agréable à Dieu: c'est là le culte spirituel que vous lui devez.
Rl ai kan, i ap panaui komail pweki kalanan en Kot, komail en kida war omail, pwen wiala mairon maur, me jaraui o kaperenda kupur en Kot, iei omail kaudok me pun.
2 Et ne vous conformez pas au siècle présent, mais transformez-vous par le renouvellement de l'esprit, afin que vous éprouviez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, ce qui lui est agréable, ce qui est parfait. (aiōn )
Komail der kaalemonin jappa, a komail en kawilikapada lol omail, pwe komail en kak kajauiada, da me kupur en Kot, me mau o kaperen, o unjok. (aiōn )
3 En vertu de la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun de vous de ne pas s'estimer plus qu'il ne faut; mais d'avoir des sentiments modestes, chacun selon la mesure de la foi que Dieu lui a départie.
Ki mak, me i aleer, i indan amen amen nan pun omail, ender inon ion pein i, laude jan me kon on, a en lamelame me a en pun, duen Kot kotin nek on amen amen wan a pojon.
4 Car, de même que nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas la même fonction,
Pwe duen ni pali war atail kokon toto mia, a dodok en kokon akan kaidin dupeneta,
5 ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous ne faisons qu'un seul corps dans le Christ, et chacun en particulier nous sommes membres les uns des autres;
lduen kitail me toto, war ta ieu ren Krijtuj, kitail ap kokon pena nan pun atail.
6 et nous avons des dons différents selon la grâce qui nous a été donnée: soit de prophétie, selon la mesure de notre foi,
Atail pai en mak akan mia ap toror pajan, duen mak o me kitail aleer: Ma deideikop kitail en kokopada duen wan pojon,
7 soit de ministère, pour nous contenir dans le ministère; celui-ci a reçu le don d'enseigner: qu'il enseigne;
O ma dodok eu, kitail en kolekol atail dodok; o ma jaunpadak amen, i en wiada padak,
8 celui-là, le don d'exhorter: qu'il exhorte; un autre distribue: qu'il s'en acquitte avec simplicité; un autre préside: qu'il le fasse avec zèle; un autre exerce les œuvres de miséricorde: qu'il s'y livre avec joie.
Ma amen kin panaui, i en panaui, ma amen kin kijakij wei, a en opampap, ma kaun amen, a en kanekanaion, ma amen, kin kalanan, a en peren kida.
9 Que votre charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.
Omail limpok ender japun, tateki me jued, teneten ni me mau.
10 Quant à l'amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres, vous prévenant d'honneur les uns les autres;
Omail limpok pena en tapi jan monion omail; wauneki amen, mon a pan waune kin uk.
11 pour ce qui est du zèle, ne soyez pas nonchalants. Soyez fervents d'esprit; c'est le Seigneur que vous servez.
Der tanana ni omail dodok; nen omail en inon ion dodok on Kaun O.
12 Soyez pleins de la joie que donne l'espérance, patients dans l'affliction, assidus à la prière,
Peren ni kaporopor; kanonama ni anjau apwal; podidi on kapakap.
13 prêts à subvenir aux nécessités des saints, empressés à donner l'hospitalité.
Kijakij on jaraui jamama kan; kajamo ki peren.
14 Bénissez ceux qui vous persécutent: bénissez et ne maudissez pas.
Kapaiada me kin paki komail; kapaiada o der kariala.
15 Réjouissez-vous avec ceux qui sont dans la joie; pleurez avec ceux qui pleurent.
Perenda ren me popol akan; o janejan ren me janejan kan.
16 Ayez les mêmes sentiments entre vous; n'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux;
Komail minimin pena ni omail lamelam, der inon ion meakot me lapalap, a inon ion me tikitik; komail der aklolikon.
17 ne rendez à personne le mal pour le mal; veillez à faire ce qui est bien devant tous les hommes.
Komail der depukki on en amen a me jued me jued, a inon ion me kon on aramaj akan karoj.
18 S'il est possible, autant qu'il dépend de vous, soyez en paix avec tous.
Ma a pan kak pa omail, polaul on aramaj akan karoj.
19 Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés; mais laissez agir la colère de Dieu; car il est écrit: " A moi la vengeance; c'est moi qui rétribuerai, dit le Seigneur. "
Kompoke pai ko, komail der pein depuk, o komail der madan makar, pwe a intinidier: Ai depuk, Nai me pan depuk, me Kaun o kotin majani.
20 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.
Ari, ma om imwintiti amen men manadar, kamana i; ma a men nim piladar, kanim pileda, pwe ma koe pan wia mepukat, nan koe ap pan ki penan mon a kol moluj.
21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais triomphe du mal par le bien.
Koe der lodi on me jued, a poekidi me jued me mau.