< Apocalypse 3 >

1 Ecris encore à l'ange de l'Eglise de Sardes: Voici ce que dit Celui qui a les sept Esprits de Dieu et les sept étoiles: Je connais tes œuvres: tu as la réputation d'être vivant, mais tu es mort.
And, unto the messenger of the assembly, in Sardis, write: —These things, saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, —that, a name, thou hast, that thou art living, and art, dead.
2 Sois vigilant, et affermis le reste qui allait mourir; car je n'ai pas trouvé tes œuvres parfaites devant mon Dieu.
Become thou watchful, and strengthen the things that remain, that were about to die; for I have not found thy works fulfilled before my God.
3 Souviens-toi donc de l'enseignement que tu as reçu et entendu; garde-le et repens-toi. Si donc tu ne veilles pas, je viendrai à toi comme un voleur, sans que tu aies su à quelle heure je viendrai à toi.
Remember, therefore, how thou hast received, and didst hear, and keep it and repent. If then thou shall not watch, I will have come as a thief, and in nowise shalt thou get to know, during what sort of hour, I will have come upon thee.
4 Pourtant tu as à Sardes quelques personnes qui n'ont pas souillé leurs vêtements; ceux-là marcheront avec moi en vêtements blancs, parce qu'ils en sont dignes.
Nevertheless, thou hast a few names, in Sardis, which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white, because they are, worthy.
5 Celui qui vaincra sera ainsi revêtu de vêtements blancs; je n'effacerai point son nom du livre de la vie, et je confesserai son nom devant mon Père et devant ses anges.
He that overcometh, shall, thus, array himself in white garments, and in nowise will I blot out his name, from the book of life; and I will confess his name before my Father, and before his messengers.
6 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises!
He that hath an ear, let him hear what, the Spirit, is saying unto the assemblies.
7 Ecris encore à l'ange de l'Eglise de Philadelphie: Voici ce que dit le saint, le Véritable, Celui qui a la clef de David, Celui qui ouvre et personne ne ferme, qui ferme et personne n'ouvre:
And, unto the messenger of the assembly, in Philadelphia, write: —These things, saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth and no one shall shut, and shutteth and no one openeth:
8 Je connais tes œuvres. Voici que j'ai mis devant toi une porte ouverte, que personne ne peut fermer, parce que tu as peu de puissance, que tu as gardé ma parole et que tu n'as point renié mon nom.
I know thy works, —lo! I have set before thee an open door, as to which, no one, can shut it, —that thou hast, a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name.
9 Voici que je te donne quelques-uns de la synagogue de Satan, qui se disent Juifs, et ne le sont point, mais ils mentent; voici, je les ferai venir se prosterner à tes pieds, et ils connaîtront que je t'ai aimé.
Lo! I give them of the synagogue of Satan, who are affirming themselves to be, Jews, and are not, —but say what is false, —lo! I will cause them, that they shall have come, and shall bow down before thy feet, and shall get to know that, I, loved thee.
10 Parce que tu as gardé ma parole sur la patience, moi aussi je te garderai de l'heure de l'épreuve qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.
Because thou didst keep my word of endurance, I also, will keep thee out of the hour of trial, which is about to come upon the whole habitable world, to try them that dwell upon the earth.
11 Voici que je viens bientôt: tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne ravisse ta couronne.
I come quickly: hold fast that which thou hast, that, no one, take thy crown.
12 Celui qui vaincra, j'en ferai une colonne dans le temple de mon Dieu, et il n'en sortira plus; et j'écrirai sur lui le nom de mon Dieu, et le nom de la ville de mon Dieu, de la nouvelle Jérusalem, qui descend du ciel d'auprès de mon Dieu, et mon nom nouveau.
He that overcometh, I will make, him, a pillar in the sanctuary of my God, and, outside, shall he in nowise go forth any more; and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and [I will write upon him] my new name.
13 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises!
He that hath an ear, let him hear what, the Spirit, is saying unto the assemblies.
14 Ecris encore à l'ange de l'Eglise de Laodicée: Voici ce que dit l'Amen, le Témoin fidèle et véritable, le Principe de la création de Dieu:
And, unto the messenger of the assembly, in Laodicea, write: —These things, saith the Amen, the faithful and true witness the beginning of the creation of God:
15 Je connais tes œuvres: tu n'es ni froid ni chaud. Plût à Dieu que tu fusses froid ou chaud!
I know thy works; —that neither, cold, art thou, nor hot: I would that, cold, thou hadst been, or hot.
16 Aussi, parce que tu es tiède et que tu n'es ni froid ni chaud, je vais te vomir de ma bouche.
Thus, because, lukewarm, thou art, and neither hot nor cold, I am about to vomit thee out of my mouth.
17 Tu dis: Je suis riche, j'ai acquis de grands biens, je n'ai besoin de rien; et tu ne sais pas que tu es un malheureux, un misérable, pauvre, aveugle et nu,
Because thou sayest, Rich, am I, and have become enriched, and, of nothing, have I need, and knowest not that, thou, art the wretched one, and pitiable, and destitute, and blind, and naked,
18 je te conseille de m'acheter de l'or éprouvé par le feu, afin que tu deviennes riche; des vêtements blancs pour te vêtir et ne pas laisser paraître la honte de ta nudité; et un collyre pour oindre tes yeux, afin que tu voies.
I counsel thee to buy of me, gold refined by fire, that thou mayest become rich, —and white raiment, that thou mayest array thyself, and, the shame of thy nakedness, may not be made manifest, —and eye-salve, to anoint thine eyes, that thou mayest see.
19 Moi, je reprends et je châtie tous ceux que j'aime; aie donc du zèle et repens-toi.
I, as many as I tenderly love, I convict and put under discipline: be zealous, therefore, and repent.
20 Voici que je me tiens à la porte et je frappe: si quelqu'un entend ma voix et ouvre la porte, j'entrerai chez toi, je souperai avec lui et lui avec moi.
Lo! I am standing at the door, and knocking; if anyone shall hearken unto my voice, and open the door, I will come in unto him, and will sup with him, and, he, with, me.
21 Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône comme moi aussi j'ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.
He that overcometh, I will give, unto him, to take his seat with me in my throne, as, I also, overcame, and took my seat with my Father in his throne.
22 Que celui qui a des oreilles entende ce que l'Esprit dit aux Eglises!
He that hath an ear, let him hear what, the Spirit, is saying unto the assemblies.

< Apocalypse 3 >