< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge.
תפלה למשה איש-האלהים אדני--מעון אתה היית לנו בדר ודר
2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses enfanté la terre et le monde, de l'éternité à l'éternité tu es, ô Dieu!
בטרם הרים ילדו-- ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד-עולם אתה אל
3 Tu réduis les mortels en poussière, et tu dis: " Retournez, fils de l'homme! "
תשב אנוש עד-דכא ותאמר שובו בני-אדם
4 Car mille ans sont, à tes yeux, comme le jour d'hier, quand il passe, et comme une veille de la nuit.
כי אלף שנים בעיניך-- כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה
5 Tu les emportes, semblables à un songe; le matin, comme l'herbe, ils repoussent:
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף
6 le matin, elle fleurit et pousse; le soir, elle se flétrit et se dessèche.
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש
7 Ainsi nous sommes consumés par ta colère, et ta fureur nous terrifie.
כי-כלינו באפך ובחמתך נבהלנו
8 Tu mets devant toi nos iniquités, nos fautes cachées à la lumière de ta face.
שת (שתה) עונתינו לנגדך עלמנו למאור פניך
9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux, nous voyons nos années s'évanouir comme un son léger.
כי כל-ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו-הגה
10 Nos jours s'élèvent à soixante-dix ans, et dans leur pleine mesure à quatre-vingts ans; et leur splendeur n'est que peine et misère, car ils passent vite, et nous nous envolons!
ימי-שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת שמונים שנה-- ורהבם עמל ואון כי-גז חיש ונעפה
11 Qui comprend la puissance de ta colère, et ton courroux, selon la crainte qui t'est due?
מי-יודע עז אפך וכיראתך עברתך
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours. afin que nous acquérions un cœur sage.
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה
13 Reviens, Yahweh; jusques à quand? Aie pitié de tes serviteurs.
שובה יהוה עד-מתי והנחם על-עבדיך
14 Rassasie-nous le matin de ta bonté, et nous serons tous nos jours dans la joie et l'allégresse.
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל-ימינו
15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, autant d'années que nous avons connu le malheur.
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה
16 Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, ainsi que ta gloire, pour leurs enfants!
יראה אל-עבדיך פעלך והדרך על-בניהם
17 Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous! Affermis pour nous l'ouvrage de nos mains; oui, affermis l'ouvrage de nos mains!
ויהי נעם אדני אלהינו-- עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו

< Psaumes 90 >