< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge.
A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses enfanté la terre et le monde, de l'éternité à l'éternité tu es, ô Dieu!
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou [art] God.
3 Tu réduis les mortels en poussière, et tu dis: " Retournez, fils de l'homme! "
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
4 Car mille ans sont, à tes yeux, comme le jour d'hier, quand il passe, et comme une veille de la nuit.
For a thousand years in thy sight [are but] as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
5 Tu les emportes, semblables à un songe; le matin, comme l'herbe, ils repoussent:
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning [they are] like grass [which] groweth up.
6 le matin, elle fleurit et pousse; le soir, elle se flétrit et se dessèche.
In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
7 Ainsi nous sommes consumés par ta colère, et ta fureur nous terrifie.
For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
8 Tu mets devant toi nos iniquités, nos fautes cachées à la lumière de ta face.
Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux, nous voyons nos années s'évanouir comme un son léger.
For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale [that is told].
10 Nos jours s'élèvent à soixante-dix ans, et dans leur pleine mesure à quatre-vingts ans; et leur splendeur n'est que peine et misère, car ils passent vite, et nous nous envolons!
The days of our years [are] threescore years and ten; and if by reason of strength [they be] fourscore years, yet [is] their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
11 Qui comprend la puissance de ta colère, et ton courroux, selon la crainte qui t'est due?
Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, [so is] thy wrath.
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours. afin que nous acquérions un cœur sage.
So teach [us] to number our days, that we may apply [our] hearts unto wisdom.
13 Reviens, Yahweh; jusques à quand? Aie pitié de tes serviteurs.
Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
14 Rassasie-nous le matin de ta bonté, et nous serons tous nos jours dans la joie et l'allégresse.
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, autant d'années que nous avons connu le malheur.
Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, [and] the years [wherein] we have seen evil.
16 Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, ainsi que ta gloire, pour leurs enfants!
Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
17 Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous! Affermis pour nous l'ouvrage de nos mains; oui, affermis l'ouvrage de nos mains!
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.

< Psaumes 90 >