< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge.
Lord, thou have been our dwelling-place in all generations.
2 Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses enfanté la terre et le monde, de l'éternité à l'éternité tu es, ô Dieu!
Before the mountains were brought forth, or thou had ever formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou are God.
3 Tu réduis les mortels en poussière, et tu dis: " Retournez, fils de l'homme! "
Thou turn man to destruction, and say, Return, ye sons of men.
4 Car mille ans sont, à tes yeux, comme le jour d'hier, quand il passe, et comme une veille de la nuit.
For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
5 Tu les emportes, semblables à un songe; le matin, comme l'herbe, ils repoussent:
Thou carry them away as with a flood. They are as a sleep. In the morning they are like grass which grows up.
6 le matin, elle fleurit et pousse; le soir, elle se flétrit et se dessèche.
In the morning it flourishes, and grows up. In the evening it is cut down, and withers.
7 Ainsi nous sommes consumés par ta colère, et ta fureur nous terrifie.
For we are consumed in thine anger, and in thy wrath are we troubled.
8 Tu mets devant toi nos iniquités, nos fautes cachées à la lumière de ta face.
Thou have set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
9 Tous nos jours disparaissent par ton courroux, nous voyons nos années s'évanouir comme un son léger.
For all our days are passed away in thy wrath. We bring our years to an end as a sigh.
10 Nos jours s'élèvent à soixante-dix ans, et dans leur pleine mesure à quatre-vingts ans; et leur splendeur n'est que peine et misère, car ils passent vite, et nous nous envolons!
The days of our years are threescore years and ten, or even by reason of strength fourscore years, yet their pride is but labor and sorrow, for it is soon gone, and we fly away.
11 Qui comprend la puissance de ta colère, et ton courroux, selon la crainte qui t'est due?
Who knows the power of thine anger, and thy wrath according to the fear that is due to thee?
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours. afin que nous acquérions un cœur sage.
So teach us to number our days, that we may get us a heart of wisdom.
13 Reviens, Yahweh; jusques à quand? Aie pitié de tes serviteurs.
Return, O Jehovah. How long? And relent concerning thy servants.
14 Rassasie-nous le matin de ta bonté, et nous serons tous nos jours dans la joie et l'allégresse.
O satisfy us in the morning with thy loving kindness, that we may rejoice and be glad all our days.
15 Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, autant d'années que nous avons connu le malheur.
Make us glad according to the days in which thou have afflicted us, and the years in which we have seen evil.
16 Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, ainsi que ta gloire, pour leurs enfants!
Let thy work appear to thy servants, and thy glory upon their sons.
17 Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous! Affermis pour nous l'ouvrage de nos mains; oui, affermis l'ouvrage de nos mains!
And let the favor of the Lord our God be upon us. And establish thou the work of our hands upon us, yea, the work of our hands establish thou it.

< Psaumes 90 >