< Psaumes 50 >

1 Psaume d'Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
Parla il Signore, Dio degli dei, convoca la terra da oriente a occidente. Salmo. Di Asaf.
2 De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
Da Sion, splendore di bellezza, Dio rifulge.
3 Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
Viene il nostro Dio e non sta in silenzio; davanti a lui un fuoco divorante, intorno a lui si scatena la tempesta.
4 Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple:
Convoca il cielo dall'alto e la terra al giudizio del suo popolo:
5 " Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. "
«Davanti a me riunite i miei fedeli, che hanno sancito con me l'alleanza offrendo un sacrificio».
6 Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu qui va juger. — Séla.
Il cielo annunzi la sua giustizia, Dio è il giudice.
7 " Ecoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, et je te reprendrai: je suis Elohim, ton Dieu.
«Ascolta, popolo mio, voglio parlare, testimonierò contro di te, Israele: Io sono Dio, il tuo Dio.
8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te blâme; tes holocaustes sont constamment devant moi.
Non ti rimprovero per i tuoi sacrifici; i tuoi olocausti mi stanno sempre davanti.
9 je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
Non prenderò giovenchi dalla tua casa, né capri dai tuoi recinti.
10 Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers;
Sono mie tutte le bestie della foresta, animali a migliaia sui monti.
11 je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
Conosco tutti gli uccelli del cielo, è mio ciò che si muove nella campagna.
12 Si j'avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il renferme.
Se avessi fame, a te non lo direi: mio è il mondo e quanto contiene.
13 Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
Mangerò forse la carne dei tori, berrò forse il sangue dei capri?
14 Offre en sacrifice à Dieu l'action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
Offri a Dio un sacrificio di lode e sciogli all'Altissimo i tuoi voti;
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras. "
invocami nel giorno della sventura: ti salverò e tu mi darai gloria».
16 Mais au méchant Dieu dit: " Quoi donc! tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
All'empio dice Dio: «Perché vai ripetendo i miei decreti e hai sempre in bocca la mia alleanza,
17 toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi!
tu che detesti la disciplina e le mie parole te le getti alle spalle?
18 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
Se vedi un ladro, corri con lui; e degli adùlteri ti fai compagno.
19 Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
Abbandoni la tua bocca al male e la tua lingua ordisce inganni.
20 Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère.
Ti siedi, parli contro il tuo fratello, getti fango contro il figlio di tua madre.
21 Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. "
Hai fatto questo e dovrei tacere? forse credevi ch'io fossi come te! Ti rimprovero: ti pongo innanzi i tuoi peccati».
22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
Capite questo voi che dimenticate Dio, perché non mi adiri e nessuno vi salvi.
23 Celui qui offre en sacrifice l'action de grâces m'honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
Chi offre il sacrificio di lode, questi mi onora, a chi cammina per la retta via mostrerò la salvezza di Dio.

< Psaumes 50 >