< Psaumes 37 >

1 De David. ALEPH. Ne t'irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que obram a iniquidade.
2 Car, comme l'herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.
Porque cedo serão ceifados como a erva, e murcharão como a verdura.
3 Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
Confia no Senhor e faze o bem; habitarás na terra, e verdadeiramente serás alimentado.
4 Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire. GHIMEL.
Deleita-te também no Senhor, e te concederá os desejos do teu coração.
5 Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui: il agira:
Entrega o teu caminho ao Senhor; confia nele, e ele o fará.
6 il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi. DALETH.
E ele fará sobresair a tua justiça como a luz, e o teu juízo como o meio dia.
7 Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HÉ.
Descança no Senhor, e espera nele; não te indignes por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do homem que executa astutos intentos.
8 Laisse la colère, abandonne la fureur; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal.
Deixa a ira, e abandona o furor: não te indignes para fazer somente o mal.
9 Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
Porque os malfeitores serão desarreigados; mas aqueles que esperam no Senhor herdarão a terra.
10 Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
Pois ainda um pouco, e o ímpio não existirá; olharás para o seu lugar, e não aparecerá.
11 Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN.
Mas os mansos herdarão a terra, e se deleitarão na abundância de paz.
12 Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
O ímpio maquina contra o justo, e contra ele range os dentes.
13 Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
O Senhor se rirá dele, pois vê que vem chegando o seu dia.
14 Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
Os ímpios puxaram da espada e entesaram o arco, para derribarem o pobre e necessitado, e para matarem os de reta conversação.
15 Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront. TETH.
Porém a sua espada lhes entrará no coração, e os seus arcos se quebrarão.
16 Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants;
Vale mais o pouco que tem o justo, do que as riquezas de muitos ímpios.
17 car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
Pois os braços dos ímpios se quebrarão, mas o Senhor sustem os justos.
18 Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
O Senhor conhece os dias dos retos, e a sua herança permanecerá para sempre.
19 Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
Não serão envergonhados nos dias maus, e nos dias de fome se fartarão.
20 Car les méchants périssent; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED.
Mas os ímpios perecerão, e os inimigos do Senhor serão como a gordura dos cordeiros; desaparecerão, e em fumo se desfarão.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
O ímpio toma emprestado, e não paga; mas o justo se compadece, e dá.
22 Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM.
Porque aqueles que ele abençoa herdarão a terra, e aqueles que forem por ele amaldiçoados serão desarreigados.
23 Yahweh affermit les pas de l'homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
Os passos de um homem bom são confirmados pelo Senhor, e deleita-se no seu caminho.
24 S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
Ainda que caia, não ficará prostrado, pois o Senhor o sustem com a sua mão.
25 J'ai été jeune, me voilà vieux, et je n'ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
Fui moço, e agora sou velho; mas nunca vi desamparado o justo, nem a sua semente a mendigar o pão.
26 Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
Compadece-se sempre, e empresta, e a sua semente é abençoada.
27 Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
Aparta-te do mal e faze o bem; e habita para sempre.
28 Car Yahweh aime la justice, et il n'abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
Porque o Senhor ama o juízo e não desampara os seus santos; eles são preservados para sempre; mas a semente dos ímpios será desarreigada.
29 Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
Os justos herdarão a terra e habitarão nela para sempre.
30 La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
A boca do justo fala a sabedoria: a sua língua fala do juízo.
31 La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
A lei do seu Deus está em seu coração; os seus passos não resvalarão.
32 Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
O ímpio espreita ao justo, e procura mata-lo.
33 Yahweh ne l'abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
O Senhor não o deixará em suas mãos, nem o condenará quando for julgado.
34 Attends Yahweh et garde sa voie, et il t'élèvera et tu posséderas le pays; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
Espera no Senhor, e guarda o seu caminho, e te exaltará para herdares a terra: tu o verás quando os ímpios forem desarreigados.
35 J'ai vu l'impie au comble de la puissance; il s'étendait comme un arbre verdoyant.
Vi o ímpio com grande poder espalhar-se como a árvore verde na terra natal.
36 J'ai passé, et voici qu'il n'était plus; je l'ai cherché, et on ne l'a plus trouvé. SCHIN.
Mas passou e já não aparece: procurei-o, mas não se pôde encontrar.
37 Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l'homme de paix.
Nota o homem sincero, e considera o reto, porque o fim desse homem é a paz.
38 Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
Enquanto aos transgressores serão à uma destruídos, e as relíquias dos ímpios serão destruídas.
39 De Yahweh vient le salut des justes; il est leur protecteur au temps de la détresse.
Mas a salvação dos justos vem do Senhor; ele é a sua fortaleza no tempo da angústia.
40 Yahweh leur vient en aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils ont mis en lui leur confiance.
E o Senhor os ajudará e os livrará; ele os livrará dos ímpios e os salvará, porquanto confiam nele.

< Psaumes 37 >