< Proverbes 30 >

1 Paroles d'Agur, fils de Jaké; sentence. Cet homme a dit: Je me suis fatigué pour connaître Dieu, pour connaître Dieu, et je suis à bout de forces.
The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
2 Car je suis plus stupide que personne, et je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
3 Je n'ai pas appris la sagesse, et je ne connais pas la science du Saint.
I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
4 Qui monte au ciel et qui en descend? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a affermi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
5 Toute parole de Dieu est éprouvée par le feu; il est un bouclier pour ceux qui se réfugient auprès de lui.
Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
6 N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
7 Je te demande deux choses, ne me les refuse pas avant que je meure:
I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
8 Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, accorde-moi le pain qui m'est nécessaire:
Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
9 de peur que, rassasié, je ne te renie et ne dise: « Qui est Yahweh? »; et que, devenu pauvre, je ne dérobe, et n'outrage le nom de mon Dieu.
For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
10 Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse et que tu n'en portes la peine.
Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
11 Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
12 Il est une race qui est pure à ses propres yeux, et qui n'est pas lavée de sa souillure.
There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
13 Il est une race — combien ses regards sont altiers, et ses paupières élevées!
There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
14 Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer les malheureux de dessus la terre, et les indigents parmi les hommes.
There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
15 La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, quatre ne disent jamais: Assez:
The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
16 le schéol, le sein stérile, la terre qui n'est pas rassasiée d'eau et le feu qui ne dit jamais: Assez! (Sheol h7585)
The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol h7585)
17 L'œil qui se moque d'un père, et qui dédaigne l'obéissance envers une mère, les corbeaux du torrent le perceront, et les petits de l'aigle le dévoreront.
The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
18 Il y a trois choses qui me dépassent, et même quatre que je ne comprends pas:
There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
19 la trace de l'aigle dans les cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille.
The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
20 Telle est la voie de la femme adultère: elle mange et, s'essuyant la bouche, elle dit: « Je n'ai pas fait de mal. »
This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
21 Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre, qu'elle ne peut supporter:
For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
22 sous un esclave lorsqu'il vient à régner, et un insensé lorsqu'il est rassasié de pain,
A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
23 sous une femme dédaignée lorsqu'elle se marie, et sous une servante lorsqu'elle hérite de sa maîtresse.
A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
24 Il y a sur la terre quatre animaux bien petits, et qui sont cependant très sages:
There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
25 Les fourmis, peuple sans force, préparent en été leur nourriture;
The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
26 les damans, peuple sans puissance, placent leur gîte dans les rochers;
The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
27 les sauterelles n'ont pas de roi, et elles sortent toutes par bandes;
The locusts have no king, but they all go out in bands;
28 tu peux prendre le lézard avec la main, et il se trouve dans le palais des rois.
You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
29 Il y en a trois qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche:
There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
30 le lion, le plus brave des animaux, ne reculant devant aucun adversaire;
The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
31 l'animal aux reins agiles, ou le bouc, et le roi, à qui personne ne résiste.
The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
32 Si tu es assez fou pour te laisser emporter par l'orgueil, et si tu en as la pensée, mets la main sur ta bouche,
If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
33 car la pression du lait produit du beurre, la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la querelle. PAROLES DU ROI LAMUEL.
The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.

< Proverbes 30 >