< Proverbes 15 >

1 Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
Una risposta gentile calma la collera, una parola pungente eccita l'ira.
2 La langue des sages rend la science aimable; de la bouche des insensés déborde la folie.
La lingua dei saggi fa gustare la scienza, la bocca degli stolti esprime sciocchezze.
3 Les yeux de Yahweh sont en tout lieu, observant les méchants et les bons.
In ogni luogo sono gli occhi del Signore, scrutano i malvagi e i buoni.
4 la parole douce est un arbre de vie, mais la langue perverse brise le cœur.
Una lingua dolce è un albero di vita, quella malevola è una ferita al cuore.
5 L'insensé méprise l'instruction de son père, mais celui qui profite de la réprimande devient plus sage.
Lo stolto disprezza la correzione paterna; chi tiene conto dell'ammonizione diventa prudente.
6 Il y a grande richesse dans la maison du juste, mais il y a du trouble dans les gains du méchant.
Nella casa del giusto c'è abbondanza di beni, sulla rendita dell'empio incombe il dissesto.
7 Les lèvres du sage répandent la science, mais non le cœur de l'insensé.
Le labbra dei saggi diffondono la scienza, non così il cuore degli stolti.
8 Le sacrifice des méchants est en horreur à Yahweh, mais la prière des hommes droits lui plaît.
Il sacrificio degli empi è in abominio al Signore, la supplica degli uomini retti gli è gradita.
9 La voie du méchant est en abomination à Yahweh, mais il aime celui qui poursuit la justice.
La condotta perversa è in abominio al Signore; egli ama chi pratica la giustizia.
10 Une correction sévère frappe celui qui abandonne le sentier; celui qui hait la réprimande mourra.
Punizione severa per chi abbandona il retto sentiero, chi odia la correzione morirà.
11 Le schéol et l'abîme sont à nu devant Yahweh: combien plus les cœurs des enfants des hommes! (Sheol h7585)
Gl'inferi e l'abisso sono davanti al Signore, tanto più i cuori dei figli dell'uomo. (Sheol h7585)
12 Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, il ne va pas vers les sages.
Lo spavaldo non vuol essere corretto, egli non si accompagna con i saggi.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein, mais, quand le cœur est triste, l'esprit est abattu.
Un cuore lieto rende ilare il volto, ma, quando il cuore è triste, lo spirito è depresso.
14 Le cœur intelligent cherche la science, mais la bouche des insensés se repaît de folie.
Una mente retta ricerca il sapere, la bocca degli stolti si pasce di stoltezza.
15 Tous les jours de l'affligé sont mauvais, mais le cœur content est un festin perpétuel.
Tutti i giorni son brutti per l'afflitto, per un cuore felice è sempre festa.
16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu'un grand trésor avec le trouble.
Poco con il timore di Dio è meglio di un gran tesoro con l'inquietudine.
17 Mieux vaut des légumes avec de l'affection, qu'un bœuf gras avec de la haine.
Un piatto di verdura con l'amore è meglio di un bue grasso con l'odio.
18 L'homme violent excite des querelles, mais le patient apaise les disputes.
L'uomo collerico suscita litigi, il lento all'ira seda le contese.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, mais le sentier des hommes droits est aplani.
La via del pigro è come una siepe di spine, la strada degli uomini retti è una strada appianata.
20 Un fils sage fait la joie de son père, et l'insensé méprise sa mère.
Il figlio saggio allieta il padre, l'uomo stolto disprezza la madre.
21 La folie est une joie pour l'homme dépourvu de sens, mais un homme intelligent suit le droit chemin.
La stoltezza è una gioia per chi è privo di senno; l'uomo prudente cammina diritto.
22 Les projets échouent faute de délibération, mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
Falliscono le decisioni prese senza consultazione, riescono quelle prese da molti consiglieri.
23 L'homme a de la joie pour une bonne réponse de sa bouche, et combien est agréable une parole dite à propos!
E' una gioia per l'uomo saper dare una risposta; quanto è gradita una parola detta a suo tempo!
24 Le sage suit un sentier de vie qui mène en haut, pour se détourner du schéol qui est en bas. (Sheol h7585)
Per l'uomo assennato la strada della vita è verso l'alto, per salvarlo dagli inferni che sono in basso. (Sheol h7585)
25 Yahweh renverse la maison des orgueilleux, mais il affermit les bornes de la veuve.
Il Signore abbatte la casa dei superbi e rende saldi i confini della vedova.
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à Yahweh, mais les paroles bienveillantes sont pures à ses yeux.
Sono in abominio al Signore i pensieri malvagi, ma gli sono gradite le parole benevole.
27 Celui qui est âpre au gain trouble sa maison, mais celui qui hait les présents vivra.
Sconvolge la sua casa chi è avido di guadagni disonesti; ma chi detesta i regali vivrà.
28 Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre, mais le mal jaillit de la bouche des méchants.
La mente del giusto medita prima di rispondere, la bocca degli empi esprime malvagità.
29 Yahweh est loin des méchants, mais il écoute la prière des justes.
Il Signore è lontano dagli empi, ma egli ascolta la preghiera dei giusti.
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur; une bonne nouvelle engraisse les os.
Uno sguardo luminoso allieta il cuore; una notizia lieta rianima le ossa.
31 L'oreille qui écoute les réprimandes salutaires a sa demeure parmi les sages.
L'orecchio che ascolta un rimprovero salutare avrà la dimora in mezzo ai saggi.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la sagesse.
Chi rifiuta la correzione disprezza se stesso, chi ascolta il rimprovero acquista senno.
33 La crainte de Yahweh est l'école de la sagesse, et l'humilité précède la gloire.
Il timore di Dio è una scuola di sapienza, prima della gloria c'è l'umiltà.

< Proverbes 15 >